Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 180
________________ THE INDIAN ANTIQUARY. [JUNE, 1882. [**] talasya kritvá punah Kitayngs-éri(ári)yam-apy-ashash chitram katham Nirupamaḥ Kalivallabhô-bhût [*] Prabhûd-dhai[r*]yavatas-tatô Niru[] pamâd-indu[r] yatha vâridhêḥ śuddh-âtmå paramêśvar-ônnata- éiral-samsakta 158 padaḥ sutaḥ padm-ânandakaraḥ prata [] [pa] -sahitô nity-ôdayah sônnatêl pûrv-âdrêr-iva bhânumân-abhimatô Govindarajaḥ satâm [*] Yasmim (n) sarva-gun-âśra ["] yê kshitipatau Sri-Rashtrakut-ânvayô jâte Yadava-vamsa-van-Madhuripâv-âsid= alamghyal paraiḥ drisht-âé-âvadha [1]yah kriti[h*] syu(su)-sadrisa dânêna yên-ôddhatâ sphatam-iti pratyarthind-py-arthindth ) Ast mukt-âbâra-vibhûshitâ[b] Second plate; first side. [1] tâta tav=aitad-apratihatâ dattâ tvaya kanthika kim n=âjñ-aiva mayâ dhṛit-êti pitaram yuktam vacho yô-bhyadhât=tasmim(n) svarga[*] vibhushaniya janak yatê yasal-léshatim-ikibblys samadyatan-rasumatin(m)-ékb-pi yô dvidaśa khyit - [] n-apy-adhika-pentapa-visarais-savartakůrkiva KID Yên-ityanta-day lun-tha nigada-klôid-apisy-iyatât-eva [2] n-dêsam gamitô-pi darpa-visarâd-yah prâtikulyê sthitaḥ yâvan-na bhri(bhru)kuți lalâța-phalakê yasy-ônnatê lakshyatê vikshê [] påga vijitya tavad-achirid-va(ba)ddha sa Gagal punab [1] Yat-pad-inatimitrak-aika-daranam-lökya lakshmi-aijin-d4 [**]rin-Mälava-nyakú naya-parů yat-prāṇamat=práñjali[b] kô vidvů(n) va(ba)lin sah alpa-va(ba)lakab sparddhin(m)-vidhatte [*] parâm nitês-tad-dhi phalam yad-atma-parayor-adhikya-samvêdanam (1) Vindhyâdreh katake nivishta-kata [ka]m śrutvå charai[r*] ya[m] [] nijaiḥ svan-dêsam samupâgatam dhruvam-iva jñâtvå bhiyâ prêritaḥ Mârâsarva mahipatir-drutam-agâd=aprâ ["] ptapurvaiḥ paraih yasy-êchchhâm-anukûlayam (n) kula-dhanaiḥ pâdau pranâmair= api () Nitvå Śribhavanê [] ghanaghana-ghana-vyâpt-âmva (mba)râm prâvrisham tasmâd-âgatavam (n) samam nijava(ba)lair-d-Tungabhadri [] tatam tatra-sthab ava-kara-athitkm-api punar-ni[b*]álsham-Akṛishtavin=vikablpair-api chitram ô(a)nata-ri [] pub yah Pallavind[*] (ri)yah ) Santriais"-para-chakra-råjakam-agút=tatpûrva-sêva-vidhir(dhi)-vyâva (ba)ddh-âñjali-śôbhi ["] sôbhi1têna saraṇaṁ mûrdhna yad-amhri(ghri)-dvayam yad-yad-datta-parårdhyabhushana-ganair-n-âlamkṛitam tat-tatha må bhaishir=iti satya [] pâlita-yaśaḥ-thi(sthi)tyâ yatha tad-girà () Tên-êdam-anila-vidyuch-chanchalam= avalokya ji1 vitam-asâram kshiti-dâna 2, that the twentieth verse in his grant, though it is the last of the genealogical descriptive portion, is not the last of the whole metrical portion of the grant, but is followed immediately by one more verse; and therefore there was no particular reason for particularising it with a numeral and 3, that, in 11. 3, 4, 11, 12, 14, 15, 21, 24, and 35, of his grant, he has rendered precisely the same sign by final t.-In the present grant there are only seventeen verses; so this point furnishes no criterion. Also, in the words bhrajitat, achirat, abhyadhat, and dyatât, of Dr. Bühler's grant, the final t is, in this grant, avoided by Samdhi; the words Pallavit, ni kvachit, and na chét, of his grant, do not occur in this grant; and, in the case of anmitat, 1. 4, as also in vasét, 1. 56, we have, in this grant, distinctly the usual form of ta, with a Virama under it to denote the absence of a Vowel. The fact, of course, remains that a final t is not wanted, and is a mistake, after tad-gird, the closing word of the twentieth verse in Dr. Bühler's grant. But, taking all these instances together, it appears to me clear and certain that this sign is nothing but a special form of final t. This is a verse of five pâdas. In Dr. Bühler's grant, 11-19 to 23, some additional matter is given, and we have two complete verses of four padas each. It is difficult to translate the verse without this additional matter especially as it contains no verb; in my translation, therefore, I complete the meaning from Dr. Bühler's grant. 10 In Dr. Bühler's grant, this verse is preceded by one commencing Samdhay-abu sillmukhan, and describing the defeat of the Gurjara king. 11 The engraver out ya first, and then altered it into la. 19 In Dr. Bühler's grant, this verse is preceded by one commencing Lekhahra-mukh-6dit-arddha-vachasd, and describing the building of the walls of a town or fortress for Govinda by the lord of Vengi. 13 These two syllables, 66bhi, are repeated unneces sarily. The engraver first cut vi, and then altered it into t without properly cancelling the i.

Loading...

Page Navigation
1 ... 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396