Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 214
________________ 188 THE INDIAN ANTIQUARY. (JULY, 1882. 18. Roots of predication or assertion-so far Khyen poetry : (hãng I å yo), (mă neil from being entities, sent astray in naked help- tha tei) kä lessness and loneliness, with no influence beyond (eik dün ou'k dün), (a* gang at gang) nga the boundaries of their own restricted self, to (aan sit Iyé hnit, san sit I ya hü) ka clothe as best they could their long-continued wai sit bu hei, gang nga nudity with the tatters of pronominalroots, which lu toi (dung në sun në) no ä gradually effected agglutination and finally Khul nö, an aim (wei hmö sik hmö) bhui im. synthesis-had in Indo-Chinese languages their Karen prose: mē (pă il på ká) má ta tă first being within the folds of synthesis, the truest (mi mi me ge); på kă le ta tă (pu pu me ge); reflex of nature and its first embodiment in (må ö, ti, ma ) da o tā (kā rā ka re kă ră utterance. The automatic recollection of this kă re) (yi yi) ta ka to le. its original phase, continued in the numerous Poetry, the modes of expressing thought and offspring of the primitive language, and every feeling, which are suitable to the imagination monosyllable still bears in its phonetic charac- when excited or elevated, cannot in the lanter the stamp of its former association. In guages of Further India lay claim to a particular some of the so-called monosyllabic languages, constructive or creative effort of the mind; the features alluded to in the preceding para imaginative composition lies, as far as the graphs have in part disappeared, either in the language is concerned, in this instance comidiom of polite, high-flown conversation, or in pletely within the sphere of automatic rethe prose style of commentaries and translations. collection of the original phase of the idiom But it is a curious circumstance that the employed. phonetic laws of symbolic syntheses or pho- 19. There remains to be mentioned another netic couplets revive in full force in poetical peculiarity of Indo-Chinese languages: initial effusions. We have already in $ 6 alluded to consonants undergo changes directly and organithe external character of couplets, and seen cally indicative of a variation in meaning. This that their most salient feature consisted in the process is therefore also symbolic, and is in full prosodial equipoise, maintained between the two force in Burmese and Khyen, but has more or members of a couplet; "the constituents of the less lost its vitality in the other members of first member condition those of the second in the family, though traces of its former operathe number of syllables, quantity and quality of tion are found in all. vowels, accent and even tone." The laws of 1 Intransitive verbs are changed to transitive; prosody of popular poetry in Burmese, Talaing passive or neuter, to active or causative verbs Khyen, Karen, Shan and Phaloung are identi- by strengthening the initial consonant. cal with those obtaining in the primitive Intransitive, passive. descriptive synthesis. In the following exam- Burmese. Khyen. ples, couplets are put in brackets : Burmese : kye klei to be bruised. see Mahägitamedani kgam, vult to theingyee kys mun, to be broken. p. 18: kyan kyuan, to remain. (thi hma ho hma) nge la náuk, to burn. (gyán sé gyān se) yue htú pü to be full. (hmo hno) (zai't hta pyi | zai't htá pyt) pyak, to be destroyed. (hmö hno) zai't htä pyi myop mlut, to be buried. p. 59 (län lan) se (khaing pan | thein than) we lan mlot, to be tarned back. nguo huing tă (phyán phyan | šan šan) myng mlüng, to be high. le huing tă (myan myan) kwa kák, to be detached. (lum lum) lo hmaing Transitive, or cansative. (phyê lê | phyé pă) huaing Burmese. Khyen. (bwe saing | khwe yaing) twe khye khlei, to pulverize. or in prose (Mahosadha vatthus, p. 6): khyó hmun, to break, to snap. (mi pus gui | lk pus to) thi, bà lát ; (đã khyan khyuan, to leave, to set aside. hlyap hlyap I to htein htein), (a shein | a vä) hhi trauk, to ignite. hning tout pa kuni, pho phí, to fill up. ро pyek

Loading...

Page Navigation
1 ... 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396