Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 205
________________ JULY, 1882.] INDO-CHINESE LANGUAGES. 179 Indo-Aryan. Sanskrit words were not, as a In classifying Indo-Chinese roots upon prin. rule, incorporated into Chinese; they were ciples of genetic connection, a singular phonetic merely transliterated and set against the native phenomenon reveals itself. Nearly all roots, equivalent. Mahdyána pradipa, for instance, whether used attributively, predicatively, or Was divided into a succession of monosyllables, appellatively-for Indo-Chinese languages have each provided with a Chinese phonetic sign, no formal distinction betwen verb, noun, or pronounced with the tone, emphasis, and adjective-occur under two or more forms, quantity peculiar to it; thus in its Chinese dress possessing the same consonantal character, the word assumes the form : mo-ho-ye-na-po-lo-ti- but various and different vowel elements, their e-po, in Chinese ta-ching-teng-the lamp, the torch nature in the parallel roots being always conof the Great Vehicle (St. Julien, Méth. pour ditioned by the vowel in the primary root; this déchiffer et transcr. les noms Sanskrit, etc., p. 66). peculiarity rests upon altogether different laws 4. The tonal inflections, though a very impor- than "vowel harmony" in the Ural-Altaic lantant feature in the Indo-Chinese languages, are guages. The related roots, for instance, for the most volatile of vowel accidents, and there- slimy,' 'mucilagineous,' fall under two heads; fore most liable to be influenced by contact viz., a guttural and the vowel a, a guttural and with foreign tongues. The position which the the vowel 1. tonal system assumed towards borrowed words k + a kti deserves particular attention. The Chinese, we | Shan ka Shan ki have seen, devised means, by transliterating Chinese kao Chinese, chi Sanskrit words with Chinese graphic signs, Sgo Karen ghi and pronouncing them as such, which deprived Burmese kyi foreign elements of all disturbing influence upon pan, antiphonous parallel root pin, to draw, tonal inflection. Talaing, Burmese, and Shan, pull, turn partly because fettered by Indian alphabets, 1 p + a (or nasalized a). p +i (or nasalized i). were forced to grant important concessions Hokkien bán Shangai p'i to intruders. Shan assigned to all borrowed Shangai wan, p'an Amoy (colloq.) pin words, whether Aryan or Burmese, the deepest, pa dullest tone; to some unaccented syllables, Anam. van Shang-chaw pin suffixes and affixes, the short, jerking 5th tone. Amoy bán, pán Shangai p'in p'is Between these two extreme points, native Chang-chew pan Chang-poo pin words have ample space to clamber the length Shan pan, phan Shan pin, phía of the tonal ladder or foot at either end. Thus Burmese pan (in Ka- Sgo Karen phis the Shan limited the destructive influence of pán, to turn foreign atonal words, by apportioning to them over) a fixed position in the tone-scale. Talaing and Talaing bon, bóh Burmese made no similar provisions, and this Khyen p'an neglect resulted in the decomposition of their bá't, to conceal, hide. tonal system. b (p or m) + a. b (p or m) + . 5. But Aryan speech effected a change of far Hokkien bát Hokkien (colloq.) bi't greater importance in the cultured Indo- Anam. már Shangai mi't Chinese languages. Its recondite influence Amoy bat Amoy 63't will at once become apparent by comparing colloq. ba Shan mi'p the written Burmese, Talaing, or Shan, with Shan má p mit their colloquial forms of speech and with the Sgo Karen pa illiterate tongues of the Khyens and Karens. Talaing ba'h ws _1 The examples given below are taken unaltered from Taberd's Dic. Anamitico-Latinum, Douglas' ChineseEnglish Dictionary, Medhurst's Dict. of the Hok'-keen Dialect, Stent's Chinese-English Pocket Dictionary. The numerals following Karen and Shan words refer to the tonal inflections as given in Wade's Karen Vocabu. lary and Rev. Dr. Cushing's Shan Dictionary. An Boute over a vowel in single Burmese, Khyen and Talaing roots, indicates that the root is to be pronounced with the high tone ; in couplets it distinguishes the syllable which bears the sentence-acoent; circumflex is placed over a deep toned long vowel, in coupleta over a deep toned accented syllable; & dash indicates a long vowel, pronounced with the middle tone. The relation of sounds to the signs employed to represent thom will be illustrated in a subsequent article.

Loading...

Page Navigation
1 ... 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396