Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 149
________________ MAY, 1882.) SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS. 127 ['] svara-Gôyindara bhatârara Gâmundabbega!" mahade[] viya(ya)r=&?*gi(gi) râjyâ(jya)-pra[va]rddhamâna-kâlado! Second plate ; first side. ['] Kanchiyan=&!vå Dantiganame geldu kappa[m]-gola['] lubandalli Tumgabhadreya tadiyo!=tâņa-bidaga - ['] !=ildu Rámêsvara emba tirtthada modalo!=mepp-i. [1] kki porada pandigalan-iriyal-bandalli(lli) tîrtthamrolpa["] n=kaņdu Sivadhâri emba goravargge m a(Pmum du(?)mbeya["] manuntu Kitthi(rtti)vammô(rmma)rája-Paramêśvaradattamân=vittå[r*] [IS] I. Second plate ; second side. ["] i da kedisidaro!=a(a)r=appode int-app-at [ll] [^] Sva-dattâ[mo] para-datta(tt)mo=bâ(vá) y barêti(ta) Vasu["] ndharan(m) Bhashthi(shti)-varsha-sahasrani(ni) vishth[:] yêu jấyatê krimi[1] арі varsha-sahasråņi(ni) Third plate. ["] têna mê n=ânyatô bhayam [lo] Púryva-sthiti Ku[18] nd=emba t ore mêre [P] Mahasandhivigrâ(gra)ha" dht(dhi)[""] kara(a)dhi(dhi)pate[ho] Sridharasya i(li) khi(khi) tah() sya"* [ll] Translation. to spear the boars that had been preserved (for Hail ! On Thursday, the fifth day of the his sport), --having seen that the tirtha was an bright fortnight of the month Vaisakha of the excellent one, he allotted to the Gorava named year called Subhana, which was the seven Sivadhâri, ..................... hundred and twenty-sixth of the years 1 . ., the grant of king Kirttivarm å to that had elapsed from the time of the Saka (the god) Paramêsvara. If there be any one king: (taking part) among those who injure this, he (L. 3.)-Hail! While Gâmundabbe was is such (a sinner as they are)! the queen of Prabhûta varsha, the favour (L. 14.)-He is born as a worm in ordure, ite of the world, the supreme king of great for the duration of sixty thousand years, who kings, the supreme lord, Gôyinda, the wor- takes away land that has been given, whether shipful one : by himself or by another,--and even for thou(L. 6.)-When the king), in the increasing sands of years (more); therefore have I no fear time of his reign, having conquered Dantiga of any other person (injuring this grant)! who ruled over Kanchi, had come to levy (L. 17.)-The ancient position (of this tribute, and when his encampments were on grant) is,-the boundary is the stream called the bank of the river Tungabhadre, and when, Kundu.. having at (his first (visit) approved of the (L. 18).-(This is) the writing of the Mahutirtha called RÂmêsvara, he came (there again) sandhivigrahadhikáradhipati Sridhara. > These two letters, gal, were at first omitted, and then inserted below the following letter ma. 1. This letter, rd, was at first omitted, and then insert ed below the line and between the yi and gf. 15 This letter, i, is repeated unnecessarily. 16 This is the earliest genuine instance that I know of. of the use of this second form of the letter m. 11 This letter, h1, was at first omitted, and then insert ed below the following letter dhi. # This letter, sya, is quite without meaning, unless it is intended for the Sanskrit ayat. 19 According to the Tables in Brown's Carnatic Chro. nology, however, Saka 726 was the Tarana samvatsara, and the Subhanu or Svabhenu samvatsara was Saka 725. The meaning of mumuri) du (P)mbeyamanuntu, I. 11-12, is not apparent. If we take the words to be mund-mbeyam-anuntu, the meaning may possibly bo "saying that it was to be his future subsistence. Or, if we read du instead of du, and take the mark over the mu to be a flow in the copper and not an Anusvára, the meaning may then bo oonnected with mudupu. 'an offering to an idol. I do not think the word tunibe the large black carpenter-bee,' can be brought into the sentence, as Mr. Rice brings it, though of course it would become dumbe in composition. 11 i.e. "the great officer who presides over the control of peace and war."

Loading...

Page Navigation
1 ... 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396