Book Title: Indian Antiquary Vol 11
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 81
________________ MARCH, 1882.] SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS. indications of being amplified in their con grant, I am inclined to consider that Adityacluding portions from the draft of the present l varmâ was the eldest of the three brothers. Transcription. First plate. [] Svasti [ll] Jayaty-Avishksitar Vishạôr=vvårdhan kshbhit-arạnavam dakshin. Ônnata-darshtr-Aśra(gra)-viśrânta['] bhuvanam vapuḥ [ll*] Srimatâm sakala-bhuvana-samstůyamâna-Manavyasagôtrânam Hâriti-pu[*] trâņāṁ sapta-lôkamåtribhis=sapta-mâtřibhir=abhira bhivardhitânâm Kârttikêya-parira[*] kshana-prâpta-kalyana-para[rn]para ņam bhagavan-Narayaņa-prasada-samasâdita-va[] råhalâmchhan-êkshana kshana-vasikrit-aśêsha-mahibhritam Chalukyânâm kulam-alamkari[°] shņu(shņā)r=asvamêdh-avabhrithasnâna-pavitrikrita-gâtrasya Satyaśraya-sriprithivivallabha Second plate; first side. ['] mahârâjasya prapautraḥ paråkram-akkrå (kra)nta-Vanavâsy-adi-paransipatimandala-prani[-] baddha-viếuddha-kîrti(rti)-patakasya Kirttivarmma-vallabha-[ma*]hârâ jasya pautraḥ samarasamsakta['] sakalôttarâpathêśvara-Sri-Harshavardhana-parâjay-Ôpalabdha-parameśvara[] sabd-alamkritasya naya-vinay-adi-sâm (sâu)mrajya-guna-vibhůty-åśrayasya Sa["] tyásraya-sriprithivivallabha-maharajadhiraja-paramèsvarasya priya-tanayah [") sva-bhuja-bala-paråkkra(kra)m-akkrå (krå)nta-sakala-mahîmam(ma)ņdal-adhira jyal srimah'(ma). Second plate ; second side. ["] d-Adityavarma-prithivivallabha-mahârâjâdhirâ ja-paramèsvarah k ušali savvi[") n=âjõâpayati [l *] Viditam=astu vô=smábhiḥ Maudgalôya -sagôtraya Paļiśarmmann) ["] putrậya Rêvasarmaņôh(nê) Agniśarmmaņê cha pravardhamâna-vijaya-rajya-pra[] thama-samvatsarê Karttika-paurņamasyan Paitâmahi-Hiranyagarbha-mahôtsavu["] samayê Mundakallu-gråmasya Palgire-grâmasya cha uñchha-manna-pannasa-vrittih raja Third plate. ["] mânêna datta [l*] Mâtâpitrôr=îtmanas-cha puny-Avâptayê udaka-pûrvvam dattam [1] Tad=asmad-vamsa["] jair=anyais-ch-âgâmi-nripatibhiś=cha svam(sva)datti-nirvviśdsham paripálaniyam= anumantavyañ=cha [1] [O] [Tad-apahartta*]' sa pañchabhir=mahâpâtakri(kai)s=sa[m*]yuktô bhavati abhirakshita cha dâtus=sadri[") śa-punya-phala-bhâg=bhayati [ll*] Uktař cha bhagavatà vôda-vyâsêna Vyâsêna [1] Bahn- , ["] bhir=vvasudha bhukta râjabhis-Sagar-âdibhiḥ yasya yasya yada bhůmi[l*) tasya tasya tada phala[m*] I* Translation. earth resting upon the tip of its uplifted rightHail! Victorious is the form, which was that hand tusk! of a boar, that was manifested of Vishnu,- (L. 2.)-The great-grandson of the favourite which troubled the ocean, and whịch had the of the world, the great king, Satyasraya, These two syllables, bhira, are repeated unnecessarily. • The dot, like an annavara, after and half-way down this letter kra, is only & slip of the engraver's tool. There are similar slips after the na of naya, and in the i of vinaya, in l. 10. . This visarga, on the rim of the plate, is probably due to the engraver having at first omitted the Visarga of yah immediately above, which also is on the rim of the plate, and having then inserted it here before inserting it in its proper place. • The 18 of the third syllable is a mistako for It or U. But the proper form, according to Prof. Monier Williams' Sanskrit Dictionary, and Max Müller's Sanskrit Literature, p. 382, is Maudyalye, and I adopt that in my translation, * These words are supplied from one of the Karnul grants of Vikramadityn I. ise. Pulikest I.; see para. 3 of the introductory remarks.

Loading...

Page Navigation
1 ... 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396