Book Title: Indian Antiquary Vol 11 Author(s): Jas Burgess Publisher: Swati PublicationsPage 39
________________ FEBRUARY, 1882.) READINGS FROM THE BHARHUT STÚPA. READINGS FROM THE BHARHUT STÚPA. BY DR. A. F. RUDOLF HOERNLE. (Continued from Vol. X, p. 259.) PART III. and that the space after nadode, which is just T PROCEED with the examination of the Pillar sufficient for one word, was intended for paralle 1 Inscriptions in the order of the photographs but the addition is not absolutely required, in General Cunningham's work on the Bharhut the locative nadode by itself yielding the same Stúpa, commencing with Plate xv. sense. I suppose the meaning is that the ele(19.) Two inscriptions on the inner face of phants did not only come to offer flowers and the lower bas-relief of the South Gate Pillar, garlands, but also to irrigate the tree with water on Plate xv, top, are transcribed on Plate liv, brought in their trunks. Nadoda means lit., "pipeNos. 44 and 45, and referred to on pp. 45, 115, water," or "water brought in a pipe or in any 135. One is read variously, bahu hathiko tubular vessel ;" whence it would be an apt nigodhe on p. 45, bahu hathika nigodha nadode expression for thu water brought by the eleon p. 115, and Bahu hathiko Nigodha nadode on phants in their trunks. It is true the elephants p. 135; the other Susupálo kodáyo vetiko (or in the scene can hardly be said to be represented Veduko) Aráme ko. Letter for letter, the first ist in the act of watering the tree; two of them (a) Bahuhathiko nigodho are evidently depositing garlands; two others nadode. are apparently simply kneeling in adoration, And the second while the trunks of the remaining two cannot (b) Susupdlo Kodáyo be seen; but none of the trunks are repreVetiko a. sented as raised aloft, as they no doubt would rámcko. be in the act of pouring the water. It is noteThe scene to which these two inscriptions worthy, however, that in the description of a refer is correctly described on p. 115, with the similar roene by the two Chinese pilgrims, exception that there are two figures (not one), Fa-Hian and Hwen Thsang,' the fact of the irrepresented on the right side of the scene as rigation of the tree by the elephants is expressly looking on. They are very badly preserved, and mentioned : "ever and anon a herd of eleone, of which the turban only remains, might be phants, carrying water in their trunks, piously overlooked, especially as the head of the other watered the ground, and also brought all sorts of figure, by its side, is gone, and only the upper flowers and perfumes to pay religious worship at part of the body, with the hands folded on the the tower." General Cunningham, who quotes breast in adoration, remains. That these remains, the Chinese accounts, I think, rightly identifies however, belong to two separate figures is clear the scene described by them with the one here from the fact that the turban and the body are not represented. Even " the single difference" which in a perpendicular line, the latter being sidewards, he notes, of the substitution of a bodhi-tree below the former. It may also be noticed that the for the Stupa of Râmagrâma," perhaps does not object in the upper left-hand corner, which General really exist. The Chinese pilgrims merely say Cunningham takes to be another tree, is rather that this worship by the elephants used to take one of the egg-plants, after which the garden place at a famous Stúpa to the south-east of (the Ventiko ardmako) is named. The meaning Råmagrama. There were always bodhi-trees of the first inscription is not fully explained by near a stûpa, and the watering would, no doubt, General Cunningham; nor, indeed, is it without take place for the benefit of the former. General difficulties. I take it to mean "the many-elephant- Cunningham says that "the account of Hwen nyagrodha tree under irrigation." I explainThsang is much more brief” than that of Fanadode as a locative absolute (of time), to which Hian. But that is hardly correct; the account pavatte might be supplied (or understood), as in referred to by him occurs on p. 326 (not p. 91, as the JÂ taka scenes Nos. 8 and 9 (see Part I.). given in the footnote) of the first volume of St. It is possible that the inscription is incomplete, Julien's Mémoires sur les Contrées Occid.: "The ? On p. 135 the presence of two figures is mentioned. • See Beal's Fa-Hian, p. 91 ; St. Julien's Ménioires sur les Cont. Occid., tom. I, pp. 326, 328 ; quoted by General Cunningham, p. 115.Page Navigation
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 ... 396