Book Title: Indian Antiquary Vol 17
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 58
________________ 50 THE INDIAN ANTIQUARY. 37. Mêsha mahad ka samainaisai ? Ka is here a verbal particle joined to the verb. Samainaisai, 2nd pers. sing. imperf. of samai v. 5, make, construct, do. 38. Wah han annû yan ikeanaiyai. Wah, 8 m, some. Han, pers. pron. 1, aided by the letter h, because the previous word terminates in that letter. (H. s. 22 and pp. 13-14). Unni, s. f. food, dinner; derived from, in v. eat. 39. Manta aghalkagi yan imanaiya. Imanaiya, 1st pers. sing. pres. of imo, v. 4 irreg., come. 40. Kibis iyo osbüh yan donaiya. Kibis (Ar. khubs), s. f. bread. Iyo, conjunc., and ôsbüh, s. f. salt. [FEBRUARY, 1888. 8. m. coffee (the beverage) Fud, v. drink (coffee; or smoke tobacco). 46. Maya: bi yan wa aba. Maya, adv. no. aba, 1st pers. sing. pres. habit, of ab, v. drink (water.) [From this and the preceding sentences, it will be observed that the English verb 'to drink' is expressed in Somâli by three different verbs, according to the liquid drunk; and these verbs cannot be used indiscriminately.] 47. Adiga buri ma-fůdta? Búri, s. m. tobacco. 48. Adiga wali ardhu-l-Hindi ma-tagtai ? Wali, s. m. (used as an adverb), ever, hitherto, yet, (H. s. 267). Ardh, (Ar.) s. country, land, region. 41. Subag iyo baris inan ibsido yan donaiya. Subag, s. m. ghi, clarified butter. Barís, s. m. rice Inan in, that, with the 1st pers. pron. added; that I. 49. Adiga immisa mushahara donaisa P or Bishi mahad donaisa? Mushahara, (Ar.) 8. m. monthly wages, (from Ar. shahar, a month). Bil, s. f. month. Bishi bil, with the def. art. affixed. (Vide sentence 34). 42. Ano i-ken. Ano, s. m. plur. milk. 43. Adiga ano ma damta ? Damta, 2nd pers. sing. pres. habitual of dan, drink (milk). 44. Wa yahai: aniga (or anigo) ano wa dama. Wa yahai, it is so; yes. 50. Aniga tóban karshi mushahara kû sinaiya. Tôban, s. f. num., Ten. Karsh, s. (Ar.) a dollar. Sinaiya, 1st pers. sing. pres. 45. Adiga kahwa ma-füdta. Kahwa (Ar.) (with a future signification) of si, v. 3, give. FOLKLORE IN SALSETTE. BY GEO. FR. D'PENHA.. No. 3.-Rájáchá Masthia. In a distant land once lived a great Râja who ruled over a vast kingdom. He had large armies at his command. The nobles and chieftains were all at his service, and he had everything that one could desire; but a misfortune marred his happiness, for he had no heir to succeed him after his death. So the Raja on this account was very sad, and gave large alms, and other things in charity in the hope that the receivers thereof would pray to God to give him an heir. At last his long cherished desire was fulfilled in his old age, when a son was born to him. The boy grew up very rapidly and was the joy of all his father's house, and of his subjects as well. Now it happened that about two years afterwards a daughter was also born to the Raja, on whom everyone bestowed all care and attention, neglecting the prince, who was not so much as even looked upon,-a fact which he at once observed and felt deeply. For several years matters continued in this state, and the prince, who had by this time attained the age of discretion, became disgusted. Early in the morning he would rise, take his sword and go out into the jungles, and there ask of the herdsmen (gaunhlás) who tended the cows to give him milk, and on this alone he lived. At first he would drink only about a sér or so, but by degrees he began consuming it by mans. Drinking milk in such quantities made him so strong, that on his way home he would uproot trees and destroy anything, even houses that came in his way. So he became known throughout the State by the name of Rajacha Masthia. As soon as he came home he would take to his room and never allow any one to enter. The servants would now and again come and tell him to take his meals, but he would tell them to go about their business. Now the princess often saw him coming home from his daily visits to the gaunhlás, but did not know that he was her brother. She also saw how he uprooted trees and did other feats of strength. When the princess became of a marriageable age, the Râjâ, her father, asked her to mention

Loading...

Page Navigation
1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430