Book Title: Indian Antiquary Vol 17
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 197
________________ JULY, 1888.] BAGUMRA PLATES OF DADDA II. 183 GURJARA INSCRIPTIONS, NO. III. A NEW GRANT OF DADDA II. OR PRASANTARAGA. BY G. BÜHLER, PA.D., LL.D., C.I.E. THE subjoined inscription' is engraved on a peculiar mistake, U. reading slishța, B, 1 two copper plates, found some years ślishta, and I. chlishta. These facts prove that ago at Bagumra, in the Palsâna Taluka of the all three grants were prepared according to the Nausâri District in the Baroda State. I same model form, but that the writers were, acquired them with some others, pablished in as the documents themselves assert, three this Journal, Vol. XII. pp. 179-190 and different persons, all three distinguished by Vol. XIII. pp. 65-69, by myself and Dr. E. carelessness and ignorance of the classical Hultzsch, through the kind mediation of language. Rao Saheb Mohanlal R. Jhaveri. The The contents of this new grant are as folcircumstances of the find have been mentioned lows:--The 'supreme king of great kings,' the in the former paper. illustrious Dadda II., who had obtained the five The measurements of the plates are about mahásabdas and who was the son of the illus101 by 7", and thick. The massive rings trious Jayabhata and the grandson of the are preserved and in their proper position. To illustrious Dadda I., presents the village of the right-hand ring the seal is attached; it Tatha-Umbará to a Brâhman on the occasion of shews, like those of the published grants of the an eclipse of the sun, which happened on the same king from Umêta and Ilâo, the legend éri. new-moon day of the month Jyaishtha, when Dada and a square emblem the character of 415 years of the Saka king bad elapsed. The which is not clear. The engraying has been village was situated in the áháradvaliga or done well. The letters are deeply cut and district of Tatha-Umbara. Its boundaries were, distinct. Only a few have suffered seriously to the east the village of Ushilathana, to the or been destroyed by verdigris. The charac south Ishi, to the west Samkiya, and to the ters resemble those of the other two grants north Jaravadra. The donee was Bhatta very closely. The word rdsakát (1.1) shews, Gôvinda, the son of Bhatta Mahidhara, who as in the latter, the cursive form of va, which belonged to the community of the Chaturvedins looks like na. The royal signature (1. 32) is of Kanyakubja, i.e. to the Kanojià Brâhmans of written in the antiquated Nagari letters, which Gujarât, to the Kausika-gotra, and to a school the Umêta grant also exhibits. The spelling of the adherents of the Chhaudôga-Sakhi. He and the grammar of the Sanskrit text are as received the village in order to defray the exslovenly and fanlty as in the other two grants, penses of the five so-called great sacrifices and with which the wording of its first portion of other religious ceremonies. The conditions agrees almost literally. But it must be noted of the grant are the usual ones. The charter that, tbough the character of the mistakes is was written by the royal servant Révadita, or, the same, they do not always occur in the as the correct form of the name would be, same words. Thus, in l. 1, U. reads vásakat, Rêråditya, the son of Dimôdara. Like the B. and I. rósakát; in l. 3. U. and B. read other two grants, it is dated from the victorious samaya and phalodgiyamána, I. samaya, and camp or cantonment (rikshépa), situated at phalódgiyamána; ibidem U. reads nistrinsa the gates of the town of Bharukachchha. B. and I. nistrissa; in 1. 4, U. reads didhiti, The date and the geographical names are B. and I, dihiti. In other cases B. alone the only new points contained in the inscriphas a faulty form and in one case, 1. 4, where tion, which require further remarks. The the context requires klishta, each grant shows former seems to contain a mistake in the 1 A German paper on this inscription has been pub. lished in the Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften, Vol. CXIV. p. 89ff. In order to save space I call in the sequel the Umetà grant, U., that from Illo, I., and the new one, B. To my remarks on the word ahira, ante, Vol. VII. p. 71, I may now add that it occurs also in Bud. dhistic literature. In a note to Sacred Books of the East, Vol. XI. p. 31, Dr. Rhys Davids adduces for the word adhuram from the commentary the explanation Bajanapad 191. The meaning of dealisia or adralija is not clear to me. Possibly the word is a corruption of dvidal and intended to indicate that the ahara included twelve villages.

Loading...

Page Navigation
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430