Book Title: Indian Antiquary Vol 17
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 242
________________ 226 THE INDIAN ANTIQUARY. [AUGUST, 1888. in the Khandagaha pattala, to two Bråh- the son's son of Rajesvara, and engraved by mans, the Thakura Mahaditya and the Thakura the workers in iron Kuke and Kikaka.-In all Śllana, sons of the Thakura Chaturbhuja, son's this part of the inscription, from line 4 to 19, sons of the Thakura Gayadhara, and sons of there is nothing which calls for any particular the son's son of the Thakura Txudchana, of the remark. Kansika gôtra, and whose three pravaras were The town of Kakkarédika is the modern Audala, Visvamitra, and Devarata. Kakréri, Long. 81° 17' E., Lat. 24° 56' N., 'a Lines 15-18 contain some of the customary large place on the table-land at the head of the benedictory and imprecatory verses; and lines principal Pass, the Mamani Ghât, leading to 18 and 19 state that the inscription was the west towards Bånda and Kalanjar and written, with the consent of the Thakura Rat. Mahoba." The village granted, and the pattala napala, by the Thakura Vidyadhara, son of in which it was situated, I am unable to idenMalhê, son's son of Dhârêśvara, and son of 'tify on the maps at my disposal. TEXT. i Om0 vasti | Amodasi-cha pramôdas-cha sumukhô durmmukhas-tadА(tha) avighnð vighna-karttá cha Hêlamvô(mbô) Gaņa2 nayakah Paramabhattaraka-maharajadhiraja-paramêsva (sva)ra-sri-Vamadeva-pad Anudhyâta-parama bhattaraka3 mahârâjâdhiraja-paramèsvara-paramamâhêsva(sva)ra-Trikalingadhipati-nija-bhuj-Ôpârjjit aśvapati-gajapati-narapati-rajatra4 y-adhipati-órimaj-Jayasim hadeva-vijaya-rajyê !! Asasha-vish-artha-"samanvitâyân dêva dvija-guru-tarpasva-nishêvitâyâm " Kakkaródika sbhidhanayam 5 nagaryyâ[m] Kaurava-(va*]nya''mša)-sambhůta upârjjako sbesha-râjagun-alamkrita sarirah parama-mahếávarð mabê-vra (bra)hmanyô Snêka-dán-odaka-prakshålita-vá. 6 mộtara-kara-prakoshthah aneka-samgrâma-bhūmau kari-ghařů-kumbha-visravaņa.. pamchananaḥ samasta-kshatriya-garva-hridbhiḥ" | mahârâņaka-sri-Jayava7 rm[) nêma ksit 1 (11) Etasya putrô durvvära-vairi-våraņa-(samva]rttah | Karnna iva kundala-kirita-dhari mah[&]ránaka-ári-Vatsarajoebhût (11) 8 Etasya putrô mahk-máhêsvarah" kalpavrikshavat dvij-arthi(rthi)nam vimchita-phala pred=rjjuna iva chê pênrekshu(shu)-koţi-amutgårit"-åråti-ku9 18 maharanaka-triári).Kirttivarma" Kausi(si)ka-gotrasy-Audala-Visvamitra-Dêvara[ta)." trih "pravarêbhyah" yajana-yajan-adhyayan-[&•]dhyâ10 pana-dana-pratigraha-shatkarma-ratêbhyah I thakura-sri-Trilochana-prapantrebhyaḥ hakura-bri-Gayadhara-pantrêbhyahi thakura-sri-Chaturbhu11 ja-putrâbbyâm thakura-sri-Mahaditya-Silana-vra(bra)lmaņâbhyam Khardagaha pattalayam Ahadapada-gråma[h] sva-si12 ma-paryantasava(cha)tar-âghâta-viśuddhal) sa-jala-sthalah s-amra-madhukah sa-lavankkarah sa-gartt-Okha(sha)rah BB-nirga13 rma(ma)-pravesa(sa)h sa-gôprachâraḥ sa-nidhirni(ni)kshēpa kalyana-dhanah sa-karð mata-pitrôr=atmanaś=ch=anamta(nta)-punya-yaśô-vivșiddhayê 14 Barvat 926 Bhadrapada-mase sukla-pakshe va(cha)turthyam titheu Guru. dine ránaka-bri-Vatsarajasya nimitte pindarchana-sthâ[n]e sampra. Archeol. Survey of India, Vol. XXI. p. 146. » Originally-farth. "Originally casamntedrit. . From the impression. To Expressed by a symbol. 10 On the top-margin we have the akahara na, in what - Metre, Sloka (Anushţubh). appears to be more modern handwriting, with an 15 Visésh-drtha I take to be used in the sense of intimation that it should be inserted here. Kirttitarmd vi tisht-artha. is thereby changed to the Instrumental Kirttivarmand which must be construed with sarvpradatta, in line 15 15 This appears to be mistake for gurwarya'excellent but which does not agree with the preceding Nominetouchers.' Here and in other places below, which it is unneces. tive Oases. sary to point out separately, the sign of punctuation is This akshara appears to be tra, altered to ta. Comsuperfluous. pare A svalayana-frautasutra, XII. 14, 2. 1. This akshara was intended to be nia. Read triprao 16 Visravana appears to be used in the sense of vida. Here and in the following the Plural ending abhyah rana, 'a lion to tear open. Read-hrit. 'is put wrongly for the Dual ending abhyam.

Loading...

Page Navigation
1 ... 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430