Book Title: Indian Antiquary Vol 16
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 91
________________ FEBRUARY, 1887.) BOOK NOTICES. 79 sali, which Cunningham places about 27 miles north of Patna, were converted by Mahavira, when on a visit to his native place, Kollága, a suburb of that town. Avanda was a Kshatriya and belonged to the same clan (Ndya-kula, Skr. jñátyi-kula), and his name occurs in more than one of the Jain sacred books. Thus in the Hêmachandra Yogabústra (III. 151) he is adduced as a typical example of a faithful Sravaka. After his conversion Ananda takes the twelve vows of a householder. Then he renounces certain gross sins, as follows: 1. Gross ill-usage of living beings. 2. Grossly lying speech. 3. Gross taking of things not given, i.e. theft or robbery. He next limits himself to contentment with his own wife, and to a certain amount or use of various possessions or articles (such as gold, &nimals, ploughs, toilet -articles, washing-water, food, drink, and perfumes) and finally renounces the four kinds of unprofitable employment, viz. 1. Malevolent conduct. 2. Inconsiderate conduct. 3. Giving of dangerous objects. 4. Directing of sinful deeds. With the above may well be compared the moral (as distinct from the disciplinary) com. mandments of Buddhism taken from chapter 107 of the Sutta-Nipdta. Buddha forbids 1. Verse 19, Destruction of life. 2. 20, Stealing anything. 3. 21, Adultery. 4. , 23, Lying. 5. 24, The use of intoxicating drinks. These are the five obligatory commandments (panchabíla) binding on every Buddhist. It will be observed that the first, second and fourth, agree with the first, third, and second gross sins mentioned above. The third, adultery, agrees with the first limitation. The fifth is not speci. fically mentioned in the Uvdsagadasdd so far as publiehed. Mahavira then addresses Åņande, and warns him to know and avoid five typical offences against each of various laws. The latter then recites a profession of faith, and returning home sends his wife Sivanandå to Mahåvira to receive instruction. Apanda lived fourteen years a blameless life as a house-holder, and then making over his household to his eldest son set up a pásaha house, in the Kolléga suburb of the town, where he practised, in order, the eleven standards of self- mortification. At the conclusion of the last he became, as might be expected, emaciated and reduced to a skeleton, and then resolved to under. take the twelfth, and last, act of mortal emacer. ation by starving himself to death. While performing this he so developed his peychic forces and was vouchsafed the gift of such supernatural sight, that the monk Göyama refused to believe it, till he was certified of the fact by Mabâvira himself. Finally, having made confessiou of sins and promise of amendment, and being sunk in deep spiritual abstraction, he attained his death, and was reborn a déva in the Arunu abode." The lecture concludes with a prophecy of Mahavira, that in after ages he would, in his next birth, obtain perfection in the great Vidêhu country. Such is the plot, if I may use the term, of the first book of this layman's bible. It gives much information regarding the doctrines of Jainisin, many of which can be usefully compared by the English-knowing reader with the corresponding tenets of Buddhism. One comparison has already been made above. Attention may also be drawn to another, that between the pusaha 'or Sunday ordinances (with the four-fold abstinence from food, bodily attentions, sexual intercourse, and daily work) of the Jains, and the uposatha or. dinances of the Buddhists. Many of Dr. Hoernle's notes are valuable historical or linguistic essays. A specimen of the former is the long account of Vaišal on pp. 3 ff. On page 16 there is a reference to an euphonic insertion of m in the compound agaru-kurkuma-chandana-m-adithin. There is . custom amongst the illiterate Brahmans of Tirhut, which may have some connection with this. If one of these wishes to pose as a learned man before his fellow-villagers, he uses lony Sanskrit words in talking Maithili, adding the syllable an (Sanskrit neut. nom.) to as many of them as possible, quite regardless of grammar or sense. It is de rigueur to lay as strong an accent as possible on this final syllable, in order to draw special attention to the speaker's learning. Thus you will hear one of these fellows saying 1 bar panditun," he is a great Bandit," instead of a bar pandit. Of course the learning of these men is beneath contempt. They are the laughing-stock, of real Pandits, and numbers of not very delicate stories are levelled at this peculiarity of theirs. On p. 34, there is an interesting note on the Jain meaning of the phrase "longing after this world. Here this world' does not mean the present world,' it means the world of men' as opposed to the world of Dêvas,' &c, and the reference is to a future rebirth into this world The reader in referred to the very interesting note on Vaisali and its suburbe, on pp. 39 . of Dr. Hoernle's translation. See Hémachandra's Yogasastra, II. 18-114.

Loading...

Page Navigation
1 ... 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408