Book Title: Indian Antiquary Vol 16
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 379
________________ MOUNT ABU INSCRIPTION OF SAMARASIMHA. DECEMBER, 1887.] (V. 21.) Then there arose Naravahana, who in battle annihilated the forces of princes; who with profound humility served Samkara, (and) inspired with fear all his enemies. (V. 22.) Then there rose the fame, surpassing (in brilliancy) the stars, of the abundance of the excellencies of Saktikumara, who by his valour had scattered the fear from every adversary,-(fame like that of Kumara, the conqueror of Taraka)." (V. 23.)-To him, who had put down his foot on the heads of great princes, was born the lord of men named Buchivarman, who showed his fierce might to his enemies on the battle-fields, (and) whose majesty was enhanced by his valour; as Visakha was born to Sambha, who places his feet on the tops of high moun tains. (V. 24.)-Afterwards, when through his good deeds Suchivarman in the world of heaven was possessed of Indra's loveliness, having the valour of his arm, sung by sweet-voiced Kimnara women, the universe was by Naravarman irradiated with his resplendent fame, white like the cheeks of the young wives of his enemies, whose passion of love had turned into despair. (V. 25.)-When the illustrious Naravarmadêva had become eager to enjoy the embraces of celestial damsels, then the ruler of men Kirtivarman protected the earth, (a ruler) whose nature was equal to Indra's. (V. 26.)-When that prince, a sun exceedingly scorching those emaciated with love, full of passion, was delighting the beautifuleyed women of the world of heaven in the surging waters of the river of heaven, then the ruler of the earth, Vairata, having destroyed with his two massive arms the habitations of his enemies, by his valour made the adversaries for a long time lay down their heads on his foot-stool. (V. 27.)-When that king, who had slain all his adversaries, was no more, then Vairisimha, the lion of the enemies,' made his name full of meaning the earth over. The above in not a literal translation, but the mythological fact stated is no doubt alluded to in the 358 verse. 13 The word sumanas, translated by 'gods,' also of victory,' broad-chested (and) slender of waist, slew his enemies, causing the princes to tremble by his battle-cry, as a lion, who shakes the mountains by his roaring, kills the elephants. (V. 29.) That the wives of his adversaries in their desolation lost their reddish complexion together with the (yellow) sandal-paste of their breasts, is it hence, perhaps, that the Karpikira has received its peculiarity ? (the Karnikára) whose flower within has the reddish tint that used to be theirs, and without the yellowish colour (of the sandal-paste)—a combination of excellencies suitable to their causes? (V. 30.) Then the prince Arisimha, the hero, inscribed the eulogium of his fame on all quarters, with a clear ink consisting of the smoke (rising) from hostile monarchs burnt by the fire of his prowess. (V. 31.)-Oh, wonderful indeed it is, that, while causing the young damsels of the gods" to apply collyrium to their eyes, he took away the collyriam (from the eyes) of the wives of his enemies, mixed with the water (of their tears). (V. 32.)-From him then was born the ruler of men, named Choda, whose foot-stool was illuminated by the magnificent lustre of the heads of princes, (and) whose brilliancy (therefore) resembled that of the sun, the rays of which rest on Kailasa, illuminated by the excessive lustre of precious stones. (V. 33.)-Then his son Vikramasimha, the lion of valour,' whose sword fell down on the frontal globes of the elephants, (and) who caused the death of the opponents in battle, put an end to the tale of the valour of his enemies. (V. 35.) On the battle-field the wives of (V. 28.)-After him, Vijayasimha, the lion goblins, charming as they put down their (V. 34)-After him the ruler of men, Kshêmasimha, the fion of prosperity,' established prosperity on the earth, having completely eradicated (like thorns) the seditious people, by the play of the strength of his arm. means well-disposed, benevolent,' and is thus opposed to arati in the second half of the verse. The celestial damsels decorate themselves to receive the warriors slain in battle.

Loading...

Page Navigation
1 ... 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408