Book Title: Indian Antiquary Vol 16
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 377
________________ DECEMBER, 1887.] MOUNT ABU INSCRIPTION OF SAMARASIMHA. 351 47 prasastih ten-aish=âpi vyadhâyi sphuta-guna-visada någara-jñâti-bhâjà viprênAsêsha-vidvajjana-hridaya-harâ Chitrakuta-sthitêna 11 60[11] Yâvad"-Arbuda-mabidhara-sathgath sathbibhartti bhagava. 48 n-Achalésaḥ tavad-êva pathatâm-upajlvy& sat-prasastir-iyam-astu kavinârh 11-61[*] Likhita Subhachathdrêņa prasastir-iyam uj [j*]vala atkirppa Karmmasim. hêna sûtradharêņa dhîmata 1 [62 11*] Sam 134[2] varshê Margga su di [1 prašastih kritâ 1] TRANSLATION. Ôm ! Om! Adoration to Śiva! (Verse 1)-May the mighty Lord of the Mountain day by day bestow happiness on the people! he who in his pleasure grants free dom from worldly existence to those who resort to him, himself free from illusion; (and) whose splendour, by its nature pure, (fully) to be known (only) to himself, the several gods even, Brahman and the rest, devoted to the joy of meditation, apprehend imperfectly! (V. 2.) May (Rudra), whose body is darkblue and purple, protect you !-he who was born of yore from (Brahman) whose body is the universe, when on his lotus-seat he was continually sacrificing, for the sake of creation, his vital airs to fire, his own body; (and) who carries on the palm of his lotus-hand that fifth resplendent head of the Creator, forcibly torn off by the sproutlike nail of his wicked thumb! (V. 3.)-May the elephant-faced god (Ganesa), the removers of obstacles, bring you happiness!-he on whose mountain-like frontal globes the swarm of bees, feeding on the rutting-juice, desirous of ridding the body of its black colour, even now practises penances, humming prayers full of inarticulate sounds, (and) avoiding the fatigue of other rites!Moreover, (V. 4.)-May Hanumat's marvellous feat of crossing the ocean protect the good from evil!-which, when the sea was heaving, (and) when mountain-ranges were torn up, (and) the earth was shaking, (and) when the heavens were falling asunder, (and) the-frame of the whole creation was breaking down through the collapse of the quarters, intensely agitated the os Metro, SvågatA. 08 Metre, Sloka (Anushtubh). From here up to the end the lower portion of the letters has been torn off in the rubbing. The word unnati in the text I take to be used in the sense of utpatti, utpattisthana, worlds, even though it was not the season for their destruction! (V. 5.)-Triumphant is the noble race of Guhila, of which there are numerous branches and sub-branches, (and) excellent divisions; which delights in noble qualities, decorates the regions with its vehicles, (and) takes its place at the head of princes; (resembling the lofty bamboo, which is crowded with big and small branches, has beautiful joints, is fit for the bow-string, beautifies the regions with its leaves, and grows on the tops of mountains.) (V. 6.) That the race of Guhila is glorified to be the king, the holy Narayana, is right; otherwise, how is it that princes eagerly resort to it, (princes) who, having set their minds on liberation, are radiant with the fines carried on the palms of their hands, (and) who, desirous of saving (their) lives, always have the backs of the hands weighed down with quantities of treasure, (resembling the devotees who, to attain final liberation, carry staves in their hands, preserve the lives of the creatures, and always spend their possessions in bestowing alms) ? (V. 7.)-The territory, fit (patu) to remove the tale of distress, which by Bappaka was deeply inundated in battle with a mass of fat (médas) and the discharge from sores of wicked people,-this (territory) here, surpassing by the excess of its loveliness the town of the immortals, (and) completely humbling the pride in their beauty of all other towns, received the name of glorious Mêdapata. (V. 8.)-Here there is an extensive town, Nagahrada by name, where a multitude" of Harita's disciples, rich in penance, performed penances. (V. 9.)-Where, engaged in a series of sacrifices for the benefit of the worlds, in one Wilson may be right in regarding ráśi to be 'the common epithet of a set of religious characters' (Asiatic Researches, Vol. XVI. p. 203, note); compare the names Kedara-rasi, etc. (ib. pp. 300, 801). In that case we should have to translate where Harita-rasi, rich,' etc.

Loading...

Page Navigation
1 ... 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408