________________
OCTOBER, 1887.]
THE MRITYULANGALA UPANISHAD.
287
pronounced donisa), 2nd pers. sing. present Bún, I; pers. pron. 1st pers. simple nominative tense of the verb don, want, wish.
form, assisted by the consonant b. Tagaiya, 8.-Wahba doni máyo.-[In pronouncing I am going. 1st pers. sing. pres. indic. of tag. this sentence, a strong emphasis would usually 13.-Afki Somáliéd ku-hadal.-Af. s. m. be given to the first syllable of wahba. It language, dialect; mouth. Ki is the def. art. 2, might, perhaps, be more correct to write the assisted by the consonant k, after a masc. noun. word with instead of 8] Wahba, anything ; (H. p. 6—7). Somáliéd, an attributive adj. compounded of wah, s. m. some, and ba, ex- formed from the noun Somáli by adding the plained above. Doni; the terminal i, here termination ed. (H, s. 165). ku, a prep. used added to the root don, implies a future em- with the verb hadal. (H. 8. 259 et seq.) Hadal phatic, or anterior. (H. s. 220). Máyo, a neg. v. talk. aux. verb, 1st pers. sing. (H. s. 89).
14.-Aniga ku-hadli karí máyo. The 9.-Bíyán donaiya. This is equivalent to whole of this sentence is simply the negative to Aniga biyo, donaiya. Bíyán being com- form of the potential verb. 1st pers. sing.present. pounded of biyo, 8. m. pl. water, and yan, I, 15.- Aiyá ka-barrai afki Somáliéd P simple nominative form of the pers. pron., Aiya? who ? interrog. pron. Ku, to thee, pers. assisted by the consonant y. (H. s. 52). pron.(H. p. 13-14). Barrai, 3rd pers. sing. .10.Mag'áh P-Mag', s. m. Dame. The affix perf, of the verb. bar, teach. áh is the root of the verb aháo, to be. (H, s. 16.-Adiga mag'aigi má takan P-Adiga, 257).
thou, pers. pron, defec. form (H. s. 51). Takan, 11.-Hagge tagaisa P-Tagaisa, thou goest, 2nd pers. sing. pres. of ikin, v. know. (H. 2nd pers. sing. pres. of tag, go.
p. 37). 12.-Aghal kaigi bán tagaiya.-Aghal, s. m. 17.-Aniga mákan.-Máķan is a contraction house. Kaigi, my; possess. pron. Ist pers. sing. ! for ma aķan, I do not know.
THE MRITYULANGALA UPANISHAD.
BY COLONEL G. A. JACOB, BOMBAY STAFF CORPS. Exactly fourteen years ago, the late Dr. jihvá mé madhuvadini | aham éva káló néhari Burnell published, in these pages, the text of kúlasya is also found in the Atharvana the Mrityulangala Upanishad, as he found it recension of that Upanishad, at the end of the in two of the Tanjore MSS. They, however, eleventh section, represented two different recensions, and were Nariyana explains it in his Dipika tas manifestly faulty and incomplete. I have follows:-AthAto yoga aikyan vyakhyâyatê i recently collated three manuscripts belonging chhandasah sôr luk i jihve me madhuvadini to the Government collection in this Presidency astu mâdhuryêna jihvâyâ yôgê 'stu | aham (one in Poona, and two in Bombay), and as eva kalo'tt naham kalasya bhôgyah they represent one recension, and are, in some ayam atmakalayôgah 11 In the text below, this respects, superior to those at Dr. Burnell's has been supplanted by a Mantra not to be disposal, I reproduce the text as they give it. found in that Upanishad, the latter part of The latter part of it is undoubtedly an which is ungrammatical and almost without improvement on that of the southern codices, meaning. Yet the MSS. give it without but the opening portion is not nearly so good. variation. There are other minor divergencies,
The Mantra Rita satyam paraih Brahma, as well as errors, which it is needless to point &o., round which the Upanishad clusters, is, out here. as we all know, the twelfth Anwváka of the As to the name of the Upanishad, two of the Upanishad forming the last Book of the Tait- codices give it throughont as Mrityulangala. tirlya Aranyaka,-but it may not be so gen- The third agrees with them in one of the four
rally known that the preceding Mantra, as instances in which the word occurs in the body given in Burnell's tett, namely athát yoga l of the text, but in the other three cases, and
* Vol. II. pp. 266, 267.