Book Title: Indian Antiquary Vol 16
Author(s): John Faithfull Fleet, Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 195
________________ June, 1887.) NOTES ON THE MAHABHASHYA. 179 P number of rules the printed text differs, more पादपादम्. This rule is neither treated of nor or less, from the text which is furnished by quoted in the Mahâbhâshya. The three MSS. the best MSS., and that wrong readings have in of the Kásiká, both in the rule and in the succession crept from one edition into another. commentary, and the MS. of the Ashtadhyáyi A few examples may show this: have GTF, and Chandra has the rule P. III. 1, 109 all the printed texts have AT TYTT. RETTET. Here three old and valuable P.V.4,68 all the printed texts have TerT:. MSS. of the Kasiká, and an old MS. of the The MSS. of the Mahâbhâshya GaK and origiAshtadhyayi which I owe to the kindness of nally A, as well as the three MSS. of the Kasika, Dr. Bhandarkar, have greger; the MSS. both in the rule and in the commentary, and of the Mahabhåshya GAK, which here as the MS. of the Ashtadhydys read , elsewhere give only the beginning of the rule, which singular form is supported by Mahabhahave fore, and in the Mahabhishya shya, Vol. II. p. 438, lines 23 and 25, and Vol. II. p. 2, where the rule is quoted, the p. 443, 1. 15, and is no doubt correct. MSS. aK have 'UTENT. From this there can Not taking into account rules such as these, be no doubt, that the right reading is out to which I might add a fairly large number (Csás-vrio, not, as in P. VII. 4, 2, 6ász-rio). of other rules for which the MSS. furnish a P. III.2, 21 all the printed texts have better text than the one printed, the Satras u r, and all accordingly have four of the Kátiká-Vritti, which can be shown to in the commentaries. In this case the MSS. differ from the Sätras as known to either Kiof the Mahabhåshya are of no value, because tyâyana or Patañjali, may be treated of under they only give the commencement of the rule foar heads. 1. Excepting as regards the obserfraft; nor is the rule quoted anywhere invation of the rules of Sandhi, the wording of the Mahabhashya. But all the three MSS. of the text has remained unchanged, but several the Kasika omit निद्या from the rule and निशाकरः consecutive words, which originally were one from the commentary, and the MS. of the rule, have been separated so as to form two or Ashtádhyayê has four added secunda manu in even three rules. The technical name for this the margin. Accordingly there can in my proceeding is Yoga-vibhága, the splitting-up opinion be no doubt, that Påņini has not taught of a rule (into two or more rules).' 2. One or the formation of the word a an. Judging more words have been added to the original from the quotations in Böhtlingk and Roth's text of a rule. 3. The wording of 'rules has been Dictionary, front, which is taught by Påņini, altered otherwise than by the addition of one is an old word, occurring twice in the Atharva- or more words. 4. Whole rales have been added veda, bat furat is not. to the original text of the Ashtadhyayi. The P. IV. 1, 62 all the printed texts have particulars arder each of these four heads are cafortfar. This rule is neither treated of as follows : nor quoted in the Mahabhashya. The three MSS. of the Käsikd and the MS. of the 1. Yoge-vibhaga. Ashtadhyay have reafaruft, without sfat, and P. I. 1,177 and 18 # originally formed 80 reads Chandra. the one rule 3 and the splitting ap of P. IV. 3; 119 all the printed texts have that rule into two was first suggested by "I may perhaps draw attention here as to a real gem of ingenious interpretation-to the manner, in which this word of the above rule has been explained by the author of the Siddhantakaumudi (New Bombay Ed. No. 517). It is well known (although nothing is said about it in our Dictionaries), that at any rate in works of the Indian middle Ages at sometimes conveys the sense of HTC or C' words like this,' 'this and similar words. When Hémachandra in his sabdanusiaana' says forutstag that térm means, and is by Hémachandra himself explained to mean, nirerat :' words like पाणिगृहीती' पाणिगृहीती and similar words' , and when in his Liiganusasana he says quafa, he himself tella us that he means 397414. This use being well known to Bhaktojfatkabita, that scholar connects the word of of the above rule of Påmini's with, and in constraing the rule, wishes us to place it after, HTTP, and he then explains 4 T ato mean TTC, 1.., 7191 . Comment appears superfluous. Thin word, taken by itself, does not fit into Papini's text, because it is in the Genitive case.

Loading...

Page Navigation
1 ... 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408