________________
PAÑCALINGĪPRAKARANAM : 47
Pihiyāsavā tavaddhā dhaņiyam
kiriyāsu sampautta u Rāgadosaviutta bhavataru
nisiyāsiņo dhīrā || 24 || Pihitāsravāḥ tapādhyā dhanitari
kriyāsu samprayuktastu / Rāgadveşaviyuktāḥ bhavataru
nişitāsayaḥ dhīrāḥ || 24 || Influx stopped, greatly penant, and
adherent practitioner of monastic vows Detached, and like an axe to fell the worldly tree,
to the patient one the world bows || 24 ||
24. Describing the qualities of an aspirant for spiritual emancipation and ultimate liberation, the author says that only those patient ones who stop the karmic influx by self-restraint, those who shed the karmic bondas by practicing grave penance, those who steadfastly adhere to their monastic vows, and even while leading a worldly life remain perfectly detached and free of attachment and aversion towards any thing or being, attain the desired goal of spiritual emancipation and consequent liberation.