Book Title: Epigraphia Indica Vol 04
Author(s): E Hultzsch
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 38
________________ No. 2.) SRAVANA-BELGOLA EPITAPH OF PRABHACHANDRA. 27 Atmana [ll] Lôk-Aloka-day-Adhår[&] vastu sthåsnu charishņu cha [*] sach [ch]id-Aloka-saktiḥ svá vyaśnutd yasya kêvala [11*] 2 Jagaty=achintya-mahatmya[m] paj-atifaya[m-iyusha]": [l) tirtthakfin-dâma-puny-augha mah-århantya(ttya)m=upéyushaḥ [11*] Tad=anu sri-Visa1[@]y[&]m(m) jayaty=adya jagad-dhitam [l*) tasya bisanam=avyajam pravådi-mata-śâsanam [ll"] 3 Atha khala sakala-jagad-udaya-karan-8dit[& nira]tiśayat-gan-aspadîbhûta-parama-Jina Sâsana-arx8-samabhivarddhita-bhavya-jana-kamala-vikasana-vitimira -guna-kirana Bahasra-mah&(ha)ti Mahåvira-savitari pariņirvșitë 4 bhagavat-paramarshi-Gautama-gañadhara-såkshåchchhishya-Lô håryya-Jambu-Vishnu dôv-Åparajita-Govard[dh]ana-Bhadrabahu-Visakha-Proshthila-Krittikäryya - J & - yanama-Siddharttha-Dhritishêņa-Buddhil-adi-gura-parampariņa-kkram-abhyagata5 mah&purusha-santati-samavadyotit-anvaysel? Bhadrabahusvämina Ujjayanyám ashtånga-mahd-n[i]mitta-tat[t]va-jñêna traikálya-dardina dimittêna dvadasasamvatsara kåla-vaisbamyam=opalabhya kathitê sarvvas=sanghe uttarapathade dakshina 6 patham-prasthitah kramêņ8-aiva janapadam-aneka-gråma-sata-samkhya[m] mudita-jana-dhana-kanaka-sasya-gô-mahish-aj-avi-kula-samakirņņam=prâptavan=A taḥ Acheryyah Prabhachandrð nám=&vapitala-lalåma-bható-th=Asmin=Katavapra-nâma7 k-Opalaksbito vividha-taruvara-kusuma-phal-Cava]li-virachana-sabala-vipula-sajala jalada-nivaha-[n]il-Opala-tale varkha-dvipi-vyāghra-rksha-tarakshu-vyaļa-mpiga-kul. Opachit-patyak[0] kandara-dari-mahagaha8 gahan-[6]bhôgavati samuttunga-śpingê sikha[r]iņi jivita-sêsbam-alpatara-k[A]lam= Ava[b]uddhy=&[tma]nah sucharita-tapas-sainadhim=&râdhayitum=&prichchhya nir avasëshồna sangham vispijya sishyên=aikêng prithulatar-astirņņa9 talásu filsu sitelåsu sya-dêham samnyasy=&rådbitavan [lo] Kramêņa saptaSatam-fishiņám=&radbitam=iti [118] Jayatu Jina-âsanam=iti Om![11*] TRANSLATION. Om ! Om! Perfection has been attained ! Om! Om! Hail ! Victory has been achieved by the divine Vardhamana, the establisher of the sacred objects of the holy religion, who 1 Mr. Rice road duay, and has shown theo in his lithograph. But I think that the marks below the dure not intentional Mr. Rice has shewn the second ch in his lithograph. But there is no indication of it in any of the ink. impressions, The aksharas between ya and are hopelessly illegible in the ink-impressions. I take them from Mr. Rice's text. They are also sewn in his lithograph. The akaharae mira are not shewn at all in Mr. Rico's lithograph or text; in both, the reading is dit.dtisayao. Bat there is a distinot space, which requires to be filled up, between the ta and the bi. There is certainly something there in the original. And I give wbat stands there, 48 well as I can decipher it. * The reading here is perfectly distiuct. 6 Here, again, the reading is perfectly distinct. 1 I follow here a suggestion made by Dr. Leumann. It would be quite justifiable to read ancaya, and to take it in composition with the following word, But there seems to be a plain indication that odavayê was written. The impressions last received make the real reading here quite clear.-- A comparison of kramana, line 9, will show pretty well how, in the preparation of Mr. Rice's lithograpb, ikramdgwaita came to be turned into drahép=aiva, or, to be exact, into ashén=aiva. The reading is perfectly unmistakable bere; even in Mr. Rice's lithograph. His proposed readingPrabadehandrdgamedoanitala',- is one which is not supported by any use of amd that has been traced in Sanskrit literature, and would bave to be amended if it existed. But it is actually non-existent. 10 The word which follows this in the original, is sucharita; not suchakitah, as rend by Mr. Rice and sewn in his lithograph, and as adopted froin Inm by me when I first dealt with this record. This being so. his reading of ddhoanah bere, shewn also in his lithograph,-is unsuitable and meaningless. The d and the nah are distinct. The middle syllable, where he shews dhva as if it were perfectly preserved, is in reality so damaged that it may be anything whatsoever. In supplying it as tma, I make a word which at any rate gives good senso. 11 Here, again, the êm is expressed by a plain symbol. VOL. IV.

Loading...

Page Navigation
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 ... 458