Book Title: Comprehensive Critical Dictionary of Prakrit Languages Volum 01
Author(s): A M Ghatage
Publisher: Bhandarkar Oriental Research Institute

View full book text
Previous | Next

Page 29
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir such cases two methods are used. One is to reconstruct candrikā to bis Prakrit grammar. Earlier, Rudrata the Sanskrit shape of the Prakrit morphemes sound by enumerates the six langugog as Prakrt, Sanskrit, sound, and indicate their difereeces by using italics for Magadan, Paraci, Saurason and Apabransa (2. 12). the di Terent elements. This often gives rise to a form Later writers droppex Sanskrit and adde:1 Cütikā. Paigāci which looks I ke Sanskrit cnly in its phonology, but as an additional Prakrit. Still later the number of not in its morphemc make u The two languges Prakrit laoguages or dialects went ou increasing with may use different murphecies, or even if they use the result that the features by which one Prakrit was the same morphem as their allomrphs will he differently d fferentiated from the other became fewer and fewer and distributed, and this must be made clear by using of less significance. italics for either the Sanskrit or Prakrit allomorphs. As this procedure gives rise to Sanskrit looking words Even with the major Prakrit languages, in which a which are not correct in Sanskrit, they are also given fair amount of literature is available, the form of a word in their correct form in transliteration. Hence im shows a varying phonetic shape, which will make it mediately following the Pr krit used in Devanagari, necessary for the dictiary to give each form it separate there will be at the most three trausliterated words in the place in the alphabetical arrangement. These differences, brackets. lo case the Sanskrit and the Prakrit word being paonetic in nature, affect a large oumber of words. is the same in all respects, a single transliteration is In all cases of this type the meaning and the usage given for both the Prakrit and the Sanskrit word, If remain the same. To give recogn't on to all such there are phonetic and morphological differences, there variant as independent eotries will lead to endless will occur two transliterated words, the second being repetition without any advantage. To add to this unthe Sanskrit form, provided it has the same grammatical desirable situation, we find that a wort :umes different and morphological structura. If it differs from the first, shapes in the same language and thus increases the a third transliterated word wili be added which will be number of entries. Most of such changes are optional a correct Swaskrit form of ihe Prakrit word as far as and bih riternatives occur in literature. and The frilure on the meaning is concerned. This will also be the case the part of the modera editors to distinguish between real the par it the meaning of the Prakrit word differs from that of + phonological difference and ortographical variation has Sanskrit, wbich will also ind cate the traditional rende led to it situation which is intolerable and the lexicoring of the Prakrit word into Sanskrit by the commen. grapher bas to make a deiermuined effort to reduce the tators. This arrangement will correspond to the classi number of entries so produced This situation is similar fication of Prakrit words into tatsame and tadbhava to one, caused by the spelling variations, found in Old types. The third type ciiled Desi or Desya will have and M ddl, Euglish. The treatment which is given to a different treatment as far as its etymology is concerned these spelling vartalons in the lexicons of these langand if known, it will be stated clearly in so many words. uigass dopied for the Prakrit words as well. In this dictionary, al such variations which occur in the same 3. Sound Variations linguna or even a number of languages are given as variani for at one place under the word chosen as the The close relationship between the various l'rakrit languiges was well established from the very b winning leinma. Tous writing of vowels like aand ä as ya and ya writing a ta in place of the consonants which of the tradition of the Prikrit grammarians. This is reflected in the fact that they take Sanskrit as the basis are lost, writing i and it for the short values of e and for their description of the Frakrits. In addition they o, and many others will be treated as spelling variants of a given vocable. This will help reduce the entries to a take one Prakrit as a basis for another Prakrit as well. By common consent Mabatastri is taken as the basis considerable extent and help the lexicographer to quote passages ai one place even when they contain the given for a detailed description and this is taken as a new word in difierent phonetic shapes. basis for the description of the other Prakrits like Sauraseni, Magadhi, Paisici etc. In addition, Māgadbi . Parts of Speech is described with reference to Saurasevi by noting the differing features of that language. This procedure is The grammatical status of the words in the dictioquite suflicient to conclude that it is a mere procedural Dary will be indicated by using the theory of the parts of relationship and is in no way connected with the in- speech. The system of Sanskr.! which ci ssifies all the dependent pature of the Prakrit larguages. That is why words ( Padas ) into tivo classes, nous called subantu ) Rajasekhara uses the word sudbāşākivi to describe and vis (called ai inta) and includes the other words himselt and Laksmdhara gives the name sodbhasa among nonns by the device of adding terminations and For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 430