Book Title: Vaishali Institute Research Bulletin 1
Author(s): Nathmal Tatia
Publisher: Research Institute of Prakrit Jainology & Ahimsa Mujjaffarpur

View full book text
Previous | Next

Page 190
________________ KAMMASACCĀ HU PĀŅINO1 NATHMAL TATIA The caption of the article is the last foot of the twentieth verse of Adhyayana VII of the Uttaradhyayana Sutra, which runs as follows: vemāyāhim sikkhāhim, je nara gihisuvvaya / uvemti māņusarp jonim, kammasaccā hu pāņipo // The Adhyayana under reference gives the five similes of the fattened ram, the forgotten farthing (kagini), the unwholesome mango fruit, the capital fund (mula) and the vast ocean in order to deprecate worldly pleasures and glorify heavenly life. Our verse occurs in connection with the simile of the capital fund, which is a parable of three merchants, reminding us of the Biblical parable of the telents. The human life is the capital fund. The dividend earned from it is the state of gods and the loss suffered is the fall from human life into the states of hell and animal life. The continuation of human life stands for mere safeguarding of the capital fund without any kind of gain or loss. In the verse under reference, it is said that the attainment of human birth is effected by the observance of the moral precepts and the vows of a pious householder. The word vemāya has been explained in the commentary of Śrī Śantyācārya as follows: vividhā mātrā parimāpamāsām vimatrāḥ, vicitraparimaņāḥ, parimāņaviseṣamāśritya visadṛsibhiḥ sikṣābhiḥ tābhiḥ prakṛtibhadrakatvādyabhyasarūpābhiḥ. The expression vemayahim sikkhahim accordingly means 'through moral precepts observed in various measures'. But, to us, the word vemaya appears to stand for 'absence of maya (deceit)'. If this is so, the expression 'vemayahim sikkhahim' would mean 'by (the observance of) the moral precepts, accompanied by the absence of deceit'. This interpretation should appear plausible because deceit is a condition of the birth in animal life (cf. maya tairyagyonasya' TS, VI. 17), which is averted by the absence of deceit in the observance of the moral precepts. The most difficult portion of the verse is however the last foot, namely, kammasacca hu panino. The commentator gives an alternative reading, viz., karmasaktaḥ (Pkt. kammasatta). His interpretation of the two words is as follows: 1. Read on June, 23-27, 1969 at the Seminar on Prakrt Studies organised by the centre of Advanced Study in Sanskrit, University of Poona, Poona. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414