Book Title: Vaishali Institute Research Bulletin 1
Author(s): Nathmal Tatia
Publisher: Research Institute of Prakrit Jainology & Ahimsa Mujjaffarpur

View full book text
Previous | Next

Page 191
________________ 180 VAISHALI INSTITUTE RESEARCH BULLETIN NO. I (a) karmaṇā manovākkāyakriyālakṣaṇena satya avisamvadinaḥ karmasatyaḥ, that is, 'persons who are true by their mental, vocal and physical acts'. (b) karmasu arthan manușyagatiyogyakriyārūpeşu sakta abhişvangavantaḥ karmasaktāḥ, that is, 'persons who are engaged in acts that lead to human life'. None of these two interpretations however directly follows from the word kammasacca. Nor do they appear plausible in view of the obvious intention of the author, in this context, to give a general maxim of the doctrine of karman in its aspect of a moral force determining the good or bad effects of an action. The word kammasacca here is most probably a careless scribe's substitute for kammassaka, derived from the Sanskrit expression karmasvaka meaning "possessed of the property (heritage) of the karmans”. In support of our guess, we quote he following from the Majjhimanikāya, part III, p. 280 (Nava Mahāvihāra Edition): “kannmassakā, māpava, satta kammadayadā kammayoni kammabandhū kammappațisarapā, kammam satte vibhajati yadidam hînappapitatāyā" ti. This Pali passage lucidly sets forth the view that the karman is the property (sva), inheritance (daya), creative base (yoni), friend (bandhu) and shelter (pratiśarana) of living beings. It is again the karman that divides beings as of low and high status. The Prakrit expression kammasacca is obviously connected with the Pali word kammassaka in the above passage, which is derived from Sanskrit karmasvaka. The Pali expression kammabandhu reminds one of the popular verse of the Man usmộti (VIII. 17): eka eva suhệd dharmo nidhane 'py anuyāti yaḥ/ sarirena samam nāśam sarvam anyad hi gacchati// The meaning of many a technical term in the Prakrit language can similarly be determinəd with reference to the Pali language. Thus the meaning of the Prakrit word parisaha of the Uttar a dhyaynna. Adhyayana II, could be related to the Pali word parissaya of the Sariputtasutta of the Sultanipata, the word dhuya of the Acāranga Sutra, Śrutaskandha I, Adhyayana VI, to the dhuta of the Vinaya Pitaka (Mahāvagga, p. 43, and Parivāra, p. 338). The study of Prakrit will remain incomplete without the study of Pali, each being considered as essentially complementary to the other. In fact, Prakrit and Pali are languages that embody the thought and culture which originated and developed pari passu in respect of both time and place. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414