Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 55
________________ FEBRUARY, 1881.) THE MAHÅVALI DYNASTY. 39 the existence of an independent kingdom in Thus like a brave man, Viyala Vijyadhara, such close proximity to their capital. Moreover, at the command of the great lord who ruled as we know, and as the inscription found on the him, pursuing that Marigâra, pierced him: same site mentioned at the beginning, and other then, there being no footing for the horse, inscriptions prove, that the Pallavas were dismounting from the horse, he went down ruling over the east of the Maisur country from walking, and joining fight, fell. To (or on that time onwards, coupled with the fact of account of him is given for a livelihood Kula there being no mention of the Palla vas in Nellår, free of all (imposts). these two inscriptions, together with the undoubt- Whoso takes away a gift made by himself ed evidences of their antiquity, these consider- or by another shall be born a worm in ordure ations give, I think, strong ground for supposing for sixty thousand years. that the Mahávali or Mah â malla line II. Transcript. immediately preceded the Palla vas, as the rulers of the entire Pâlâr valley or (?) Danda Svasti tasya Sri-Vikramaditya-jaya-Mero mmahibhrit mandala. BAņa-Vijyadhara-khyâta-nêmadheyasya râjabhi Of the existence and importance of Maha Śri Mahávali Banarasar prithuvi-rajya geye ; balipur at the beginning of the 12th century we aņi chelvan aņuma paråkraman vira mahâ meru have evidence in an inscription of the Hoysala kings (Mysore Inscriptions, p. 331) in Pekkiri Voradoga Râjan tannan âļva prabhuwhich, after the capture of Kanchi and Ma meru besase Mavindi-ůru! kâdu vattiya samasta bala dura, the general of Vishnu Varddhana mu megertare tamma pade gettu bettan adare is said to have burnt Jananathapura. tani= I. Transcript. dirane nadadu nåyakarn! talt irid odisi bilda Svasti sakala-jagat-trayabhivandita-suran. tamma pade balikke band úro! gaļagond attu suradhisa-Paramesvara-pratihári"-krita Mar hâvalî-kulotbhava Sri Mahávali Baņa= vange vasotpattiyâge dâya gottadum: & degurasam prithuvi-rajyâ-geye | manas-urar-alilam biladeya yo paharate. lobhân mohật prakaype maganan, prabhu kaype tuli geva sa- naadid vâ sa pañchabhi mmahadbhi pâtakke ntan": ganda padivanda Viyaļa Vijyadhara yukto bhava= tannan aļva prabhu-meru besased â Marigâran a ti i dhammad id avaņa perund avvange kottodu tti iridu kudurege påhg.illa" åge kudure ai guind ilida naďad ilid otti keydu bídan: ava- / la kalani parihara. ge bål-galva kottodu Kula Nellûr savva parihára. Translation. syadatam paradatan va yo hareti vasundara shashti= May it be well. While Sri Mahávali m barisha sahasrani prishtaya jayte krami" Banarasa-a great king Vikramaditya who as a mount Meru of victory received from other Translation. kings the celebrated name of Bâņa VijyaMay it be well. While Sri Mahảvali Banarasa, dhara-was ruling the kingdom of the -born in the Mahavalî-kula, made door-keepers world :(P) (pratihdra) to Parameśvara the lord over Pokkiri Voradoga Raja, of great beauty, gods (sura) and giants (asura), praised by all of the highest valour, a mount Meru of bravery, three worlds-was rnling the kingdom of the by command of the great lord who ruled him, world : fighting in Mavindi-úru and causing the whole A brave heart dying has merit in & son, his of the besieging force to retreat ; his army lord has merit in the enterprise which showed being weary, he, unshaken as a mountain, his valour.is marched on, and coming up with the chiefs, 11 If this be read pratihartkrita it is difficult to make a reasonable translation. The hd though undoubtedly long in Mahdwall is not, it will be observed, marked so in the second mention of the name in line 3, nor in parihara in line 10. 1 This appears to be a quotation of some popular marim, but the expressions are obscure, and I am not at all sure that I have separated the words correctly either in this or in the succeeding sentence. 13 These words might be names or titles. * or ? ille. I have taken pahgas representing påga given in the Dictionary as "the place where a horse or blephant stands." 15 The errors in spelling of Sanskrit words are evident.

Loading...

Page Navigation
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440