Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 79
________________ MARCH, 1881.] SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS. Translation. 32 Hail! At the city of Vâtâpi, which was adorned by many thousands of excellent twiceborn who were well versed in the fourteen sciences," and which was worthy to be most highly esteemed by Satyasraya3 and other great kings after him,-in the third year of the augmenting and victorious reign of Vijay âditya-Satyasra y a, the favourite of the world, the great king, the supreme king, the supreme lord, the most venerable one,-when six hundred and twenty-one of the Saka years had elapsed, on the day of the full-moon of (the month) Jyaishtha,-there was made the establishment of (the gods) Brahmâ and Vishnu and Mahêévara at the victorious capital. (L. 9.)-After that, these verses were given in the Prâkrit language:-A tax 35 The inscription is not dated. The meaning of it is here and there not quite clear; but it appears to be a monumental record of some saint of local celebrity. Mr. Venkat Rangô Kaṭṭi, to whom I applied in the hope of geting a better explanation of 11. 7 to 9 than I am able to offer, looks upon the whole inscription as a "birudávali, or epitome of the titles and deeds of some great man," and upon these three lines in particular as "a riddle or pun upon words." Transcription. śishta-jana-priyan [*] Kaliyuga-viparitan mrittyu(tyu)r-na tu mân-âvakhandanam ['] Kappe-Arabhaṭṭan [*]kashta-jana-varjitan [] Varan-têjasvinô [*]mrityu(ty)-tatkahanika duḥkham-mâna-bhamgan-dinê-dinê [*] [] Sadhuge sidhu madhù(dha)ryyange(age) midhadhu)ryyam badhippa [*] Kalige ['] Ollitta [*] [v]iparit pari-kritam-illi [*] kaṭṭida simghaman-keṭṭod=ên-emag-endu bitṭavol-Kalige [10] [pa]ritamgahitarkkal-kettar-mmên-sattar-avicharam No. LXXXIV. The following inscription is cut on the cliff, at a height of ten or twelve feet from the ground on the north-west of the hamlet of Taṭṭukôti, which is at the north-east corner of the tank; it is on the left hand going up from the tank by the rear or east ascent to the Kaliyuga-viparitan-Madhavan-itan-peran-alla Translation. 33 Palikel II. 53 See note 29 above. key vor-k-ppolladum-ndarante ballittu sandhikkum=adu Kappe-Arabhatta was beloved by excellent people and avoided by evil people, and was an exceptional man in the Kaliyuga. Better is a glorious death than the destruction of reputation: death is a pain that lasts only for an instant; but the destruction of reputation abides from day to-day. That which is good (is appropriate) to that which is good, and sweet 61 Bâvanbande-kôtis or northern fort, and is about half-way up to the shrine of the god Taṭṭukoti-Mâruti mentioned in No. LXXXVII. below. The writing covers a space of 3' 4" high by 2' 10" broad. Below the inscription, and covering a space of about 3' 7" in height, there is cut a broad circular band, with a floral device, apparently a ten-leaved lotus, inside it, and with what seems to be a fillet, with a ribbon crossed in a double loop hanging from it, below it. With the exception of lines 3 and 4, and the quotation in line 10, the language is Old-Canarese. The characters have more of the Pallava, than of the Western Chalukya, type about. them; but whichever alphabet they belong to, they are undoubtedly early. so Deija; Brahmans, Kshatriyas, and Vaisyas. 31 The four Védas, the six Vêdangas, the Puranas, the Mimams, the Nyaya, and Dharma or law. 3 No. 42 of P., S., and O.-C., Inscriptions. 38 Vol. V, p. 19. 36 Mr. V. R. Katti considers that a second meaning may [י] Kaligo bandu vi[11] ness to sweetness, and he who is an exceptional man in the Kaliyuga to the distressful Kali (age); he is (a very) Mâdhava," and nothing less. Who are they that do what is good?; they cannot be likened (to him). Having recognised this, ."", let there be here effected a reconciliation with the Kali (age). And so, when the enemies of him who was an exceptional man in the Kali (age), be given to this passage by taking kali in the Canarese sense of a hero, a valiant man,' and by translating to the hero who distresses the ruler of Madhura.' 37 Krishna or Vishnu, who is not to be met with in the Kaliyuga. 38 Vipartta pura-kritam. This is evidently some familiar quotation; but it is unintelligible, from the context being wanting.

Loading...

Page Navigation
1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440