Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 105
________________ MARCH, 1881.) PIYADASI INSCRIPTIONS. 83 work which introduces the voluminous Prajña. Páramita-sútra in the Chinese version, is drawn up in the shape of a Mantra with Sariputra as the Rishi, and Avaló kit êś wara as the Devata, bat in M. Burnouf's Cummentary on the Yagna we are told that the word mantra is equivalent to the Zend méthra, and that tanumathrahe, which occurs so frequently in the Vendidad, is only a form signifying "the embodi. ed word or speech,"-we will give the passage : "Il faut reconnaitre que cet adjectif est un composé possessif, et traduire : celui qui a la parole pour corps,' 'celui dont la parole est le corps ;' et (peut-être par extension) parole faite corps, incarnée. Cette interprétation ne saurait être douteuse ; car le sens de lanu est bien fixé en Zend, c'est le Sanscrit tanu, et le Persian tan ( corps); et celui de mathra n'est pas moins certain puisque ce mot end ne diffère de Sanskrit mantra que par l'adoption de l' é qui aime à précéder th et par l'aspiration du t, laquelle résulte de la rencontre de la dentale et de la liquide r." It seems plain then that the alteration of iswara into svara in the compound we are alluding to, resulted from a designed assignation of the office of Avalokiteswara (the manifested Deity) to the mantra which forms the introduction of the Prajna Paramita Sdtra, and afterwards to all the Sútras of this class. This mantra having the virtue of Bhagavati, became the type of the “manifested word" or "embodied speech," and hence assumed the character Vách as known and adored in the Vedas--or of tanu máthrahe (embodied speech) As named in the Yacna. In general, then, and as sufficient explanation for most purposes, we may regard Kwa n-yin as the manifestation of the mind of Buddha (or the Jñana Buddha Amitabha) in the character of Prajñá or sublime wisdom, embodied in the scriptures bearing that name. The reason why this Deity was first regarded as a male and afterwards a female, is to be found in the title fswara, masculine, and Vách a feminine noun.' M. SENART ON THE INSCRIPTIONS OF PIYADASI. BY M. EMILE SENART. (Continued from Vol. IX, p. 287.) Fourth Edict. (1) surusa thairasusrusa'C.] esa añe cha ba(1) Atikātam amtaram' bahûni vâsasatáni vad- huvidhe dhammacharane vadhite vadbayi hitoeva prânârambho vihisa cha bhu- sati cheva devânampriyo tânam pâtisu (") priyadasi râjâ dhammacharanam' idam(.] ( asampratipati ba mhanasramaņânam asam putra cha potrà cha prapotrà cha' devånanpratipati" (.) ta aja devânampriyasa' priya priyasa priyadasino râño dasino raño “ vadhayisati idam dhammacharanam' Ava (1) dharmacharanena bherighoso aho dham- savatakapâ dhammamhi silamhi tistamto maghoso vimânadasaņa cha hastidasana cha dhammaṁ anusâsisamti[.] () agikhamdhani cha añâni cha divyani' růpâni (9) esa hi seste kamme ya dhammânusâsanam dasayitpa' janam[:] yârise bahůhi vasa- dharmacharaṇe pi na bhavati asilasa[:] satehio va imamhi athamhi () na bhůtapuve târise aja vadhite' devånam- () .dhi cha ahini cha sådhu[.] etâya athaya priyasa priyadasino râño dhammânusastiyê idam lekhâpitam imasa athasa vadhi yuanâram jamtahini cha ( bho prânânamn avihisa' bhûtânam ñåtinam () .lochetavyA'[.] dvadasavâsâbhisitena deva sampatipati bamhaņasamaņânam sampati- nån-priyena' priyadasinå råñâ idam lekhapati mâtari pitari pitam (.) Conf. Jour. As. Soc. Beng. vol. III, (1834), p. 164; or Prinsep's Essays, (Ed. Thomas), vol. I, p. 135. • From The Oriental, November 6, 1875. 1 From Journal Asiatique, VII. ser. tom. XIV, pp. 215ff. Conf. Prinsep, Jour. 4. 8. Beng. vol. VII (1838), p. 250ff.; Wilson, J. R. As. Soc. vol. XII, p. 174ff.; Kern, Jaartell. d. suidel. Buddh. p. 45ff. Lassen, Ind. Alt. Bd. II,(int ed.) p. 226, n. 2, 3; p. 227, n. 1, 2, 4. It should be stated that these transcriptions of the different edicta represent the readings of the facsimiles in Burgess' Archeological Survey of Kathi and Kachh, the author's corrections, given in his comments, are not reproduced here. These readings differ from those represented in plate V of Cunningham's Corp. Inscriptionum. The priis indistinct in the facsimile B.

Loading...

Page Navigation
1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440