Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications
________________
JUNE, 1881.]
PIYADASI INSCRIPTIONS.
181
patch the concerns of the people (K.(6): the concerns of the people, the concerns of the faithful) quite as much, in that I myself, with my own mouth, direct to give or to make known, as by the opportunities which the Superintendents of Religion afford (K.: to the people). Thus it is that I have commanded that, everywhere, and always, a division, a quarrel (K. (b): every quarrel ?) being raised in the assembly of the clergy, it be reported to me immediately. For I am never satisfied to have shewn sufficient activity in the administration of justice. It is my duty by my counsels to procure the public good : now the source of it is in activity and in the administration of justice; for there is nothing more effective for the public welfare. All my efforts have only one object : to discharge that debt [of duty) with respect to the creatures; I make them as happy as possible here below; may they be able to attain heaven in the other world! It is with this idea that I have caused this edict to be engraved, may it long endure! and may my sons, my grandsons, and my greatgrandsons (Dh. and J.: my sons and my greatgrandsons; Kh.: my sons and my wives; K. : say sons, my grandsons) follow my example (Dh., J., Kb., K. : make all the efforts they can) for the public welfare. But that is difficult without much effort (K.: but this wise conduct could not be attained but by much effort).
Seventh Edict.13
Transcription. ( Devanampiyo piyadasi râjâ sarvata" ichhati
save påsandå vaseyu[.] savo te samya
mama cha () bhậvasudhim cha ichhati jano tu nchava
chach hamdo uchávacharago [.) te sarvam
va! kâsamti ekadesam va kasamti" () vipöle tu pi dane yasa násti sayame bhava
Budhitâ va katamiatå va dadhabhatità cha nicht badham .
Translation. King Piyadasi, beloved of the gods, wishes that all sects may be able to live [at freedom]
in all places. All, indeed, propose [alike) the subjugation of the senses and parity of the mind; but man is inconstant in his wishes, inconstant in his attachments. Thus they put in practice either entirely or [only] in part [the ideal which they have in view); but even such as do not give large alms, practise the control over the senses, the purity of the mind, gratitude, constancy in the affections, which is nevertheless good.
Eighth Edict.10
Transcription. (1) Atikåtar antara rájáno viharayâtain "
nayasu (.) eta magavya* añanicha etárisânia ©) abhiramakâni ahumsu (.] so devånampriyo
priyadasi râjâ dasavasábhisito santo
amyâya" sambodhi [.] () tenesâ dhammayâtâ eta 20 yam hoti båmhaņa
samaņânam dasaņe cha dåpe cha thairânar
dasaņe cha () hiramņapratividhâno* cha janapadasa cha"
janasa darsanam dhammanusasti cha dha
maparipuchhả cha [.] (*) tadopaga eså bhuyao rati bharati devânam
piyasa priyadasino råño bhâge amie C.] The following translation differs less than any of the others yet examined from that of my predecessors :
Translation. ** * In the past, kings went out for (Dh. K. : for what is called) courses of enjoyment. The chase and other [amusements] of that sort formed their pleasures in this world. I [who speak] king Piyadasi, beloved of the gods, in the thirteenth year of my consecration, have attained (true) knowledge. So, too, [my courses in this world are such as are] religious courses; that is to say: visiting and giving alms to Brahmans and Sramaņas, visiting the old (wanting in Dh. and J.), distribution of money, visiting the people of the empire, their religious instruction, conversations about the things of religion. It is thus, that, in exchange (for past pleasures], king Piyadasi, beloved of the gods, since then enjoys the pleasures which procure these [virtuous) actions.
13 Jour. Asiatique, u. r. p. 319f. ; Prinsep, W. 8. p. 255f. Wilson, J. R. As. Soc. vol. VIII, p. 308f., and XII, p. 1984. Lassen, p. 264, n. 2, 5; p. 265, n. 1; Burnouf, p. 764.
2. Cunningham's plate reads sawatao.
16 C. saya.. The reading sarıyamam of the facsimile B. pata an end to the doubt of Burnouf, who, reading sayama, wished to alter it to svayama; samyama is a familiar word for dominion over the senses.'
26 C. sava ta. 11. kasam". The other tests have kachanti.
15 For wichan.
four. As. w. s. p. 327f.; Prinsep, p. 256; Wilson p. 199f.; Lassen, p. 227, n. 3; Burnouf, p. 757f. Kern, P. 55f.
20 In these places the readings of Cunningham's plate differ frora those of the facaimile B.
* C. has ayaya; the facsimile B. appears distinctly to have anlıydya.
52 Read pratividhi ne. * For bhayo.
Page Navigation
1 ... 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440