Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 313
________________ SEPTEMBER, 1881.). PIYADASI INSCRIPTIONS. 271 Khálsi (or Kalsi). Girndr. Khálsi (or Kalsi). Girndr. samavaliya madavarn ti[.] . cheram cha madava såkham ti . châlam va sake eva vijayechhati iya và mu- ...... cha [] dadatá válochepa cha r] devânampiyes&C.) ye []... tameva chå vijayar (") . . . . .. . dhammavijaya sa cha-.... manata ye dhammavi- ..... pe(PP) & ladhe devânam.. jaye[.] se hidalokikapa-:... ilokika pi .... cha [] savesa ... lalo-(10) kiye sava cha ku cha para...... cha atesu asasu") pi... nilati ho. u yâ malati......... chhâjane .. sa [.] tesa ate på pi hidâ . lokikapala- ... lokikâ cha [.] Artigoge nåma Yone ..... Yona lokik&C.] ... la . cha" tenå râja param . cha Translation. [*] Amtiyogena chatali tena chatparo rajano Great is Kaliga conquered by the king 4 lajâne Tulamaye nama Turamâyo cha Anta- Piyadasi, beloved of the Devas. There have Artekina nama MAKA kana cha Maga chaheen hundreds of thonsands of creatnres carried ng-[]ma Alikasadale '. . . . . . . off. A hundred thousand have been smitten náma nicham Chodapam. there; many times that number have died diya avar Tambapam-. niya hevamevå heva- .. there (in that conquest). Then (wanting in K. mevå ['] . palájå Visma-.. which adds On learning it) the king beloved of vasi[.] Yonakabojesu.. the Devas has immediately (wanting in K.) after Nábhakunabhapartisam . . . . . the acquisition of Kalinga, turned to religion Bhojapitinikesu [*] Adha (K. adds be has occupied himself with religion), pulades savatê deve- pärimdesu savata he has conceived a zeal for religion, he applies napiyasa dhathmânuchů- devânampiyasadhan. himself to the spread of religion, so great is the thi anavatanti[.) yâta mânusastim anuva regret which the king beloved of the Devas has pi duta [] devânampiyasi tare[.] yata pi dota felt regarding what happened) in the conquest niyamtis te(P) pisutu [0] ..... of Kalinga. Indeed in subjugating the terridevânampiniya lavavu- . . . tory which was not subject to me, the murders, tam madhunath("]dhari-. . . . . mânusathi dhamma anu-.. the deaths, the carrying off of men which were vidhiyama amnuvidhi......... caused in it, altogether has been clearly and yisoa cha ye .. lodha[], sorrowfully felt by me, the king beloved of the ["). taken hoti savata . vijayo savathAo puna Devas. But behold what has been felt more vijaye[.) pitilase se gadha vijayo piti . so så ladha sadly [still] by the king beloved of the Devas. 38 hoti piti hoti dham- $&" piti hoti dbarnma- Every where there live Brahmans or Sramanas mavijayam-[*]si[.] laha- vijayambio or those of other sects, [ascetics] or householders, kâ ve kho så piti (TM) . and among these men, when ono attends to pålamntikamese mahapha-..... their wants, prevail obedience to authorities, jali manamtii devånam obedience to fathers and mothers, kindliness piye[.] [] etaye cha.. towards friends, comrades, relations, respect for athâye iyam dhammalipi... likhita kiti putå påpot ......... (K.: slaves and) servants, steadfastness in affecme ana (“) nava vijaya ...... yam tions. These men in it [i. e. in the conquest] ma vijayataviya mani- vijayam mâ8 vijeta- are exposed to violence, to death, to separation Bu°C.] saya kasi no vijaya- vyam mariñása ra(P)- from those beings who are dear to them. With *5 C. reads choiratis. " In K. sa navlana ladharis, for sa nax.dand. "For asasu, K. has askusht, but by a slight correction we may read bahushu pi yojanabateshu. Hence read devanampi (yasa eta (ettha)] cha savesu cha artesu balusu yojanasatesu. Tesa arte-teshah antah. Read Yona (Uja pa lani cho. " C. reads raja para .... cha. 50 C. has takinao. 61 For chatule, chaturo. ** Read Nabhakao for Nabhoku". K. has 'nabhatina for nabhatist or tishw-Adhapuideru for Arhdhrapulindeshu. 53 Read d ismantsathi anuntati. *0. differs in these three readings. Read adhapurih deste. 65 G.gives data the correct form, "the envoys, thoso sent." Niyashti for miyarista, i. e. niyuta-niyukta, 'appointed.' ** Read Sutu (frutvd) devinampiyasa dhamavutarh adhuar dhammonusathin dhashmananuvidhiyanti anuvidhi yisáti cha (for savisti). For ye.. lodha, K. has ya .. ludho, perhaps for nirodhan) eta kena. 87 Perhaps sarvathd - sarvatri. * C. reads "yo pitiraso sa ladha sao. 39 C. has yami. 60 For godhd read ladhe, labdho; hoti is repeated by mistake after piti. 61 Read lahuka, and mahaphali, i.e. mahaphalani. Manashti for marinati, mariñati. 61 Kiti, read kiriti. Ana, i. e. anna, annar=annan. Ma for må; and minisu for mannisu. 03 C. hash vi * Read lochetu, locherhtu, and marinatu = maññatu'. 5 Read khu nirati hotu ya dhashmalati sa hi hidelo.

Loading...

Page Navigation
1 ... 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440