SearchBrowseAboutContactDonate
Page Preview
Page 313
Loading...
Download File
Download File
Page Text
________________ SEPTEMBER, 1881.). PIYADASI INSCRIPTIONS. 271 Khálsi (or Kalsi). Girndr. Khálsi (or Kalsi). Girndr. samavaliya madavarn ti[.] . cheram cha madava såkham ti . châlam va sake eva vijayechhati iya và mu- ...... cha [] dadatá válochepa cha r] devânampiyes&C.) ye []... tameva chå vijayar (") . . . . .. . dhammavijaya sa cha-.... manata ye dhammavi- ..... pe(PP) & ladhe devânam.. jaye[.] se hidalokikapa-:... ilokika pi .... cha [] savesa ... lalo-(10) kiye sava cha ku cha para...... cha atesu asasu") pi... nilati ho. u yâ malati......... chhâjane .. sa [.] tesa ate på pi hidâ . lokikapala- ... lokikâ cha [.] Artigoge nåma Yone ..... Yona lokik&C.] ... la . cha" tenå râja param . cha Translation. [*] Amtiyogena chatali tena chatparo rajano Great is Kaliga conquered by the king 4 lajâne Tulamaye nama Turamâyo cha Anta- Piyadasi, beloved of the Devas. There have Artekina nama MAKA kana cha Maga chaheen hundreds of thonsands of creatnres carried ng-[]ma Alikasadale '. . . . . . . off. A hundred thousand have been smitten náma nicham Chodapam. there; many times that number have died diya avar Tambapam-. niya hevamevå heva- .. there (in that conquest). Then (wanting in K. mevå ['] . palájå Visma-.. which adds On learning it) the king beloved of vasi[.] Yonakabojesu.. the Devas has immediately (wanting in K.) after Nábhakunabhapartisam . . . . . the acquisition of Kalinga, turned to religion Bhojapitinikesu [*] Adha (K. adds be has occupied himself with religion), pulades savatê deve- pärimdesu savata he has conceived a zeal for religion, he applies napiyasa dhathmânuchů- devânampiyasadhan. himself to the spread of religion, so great is the thi anavatanti[.) yâta mânusastim anuva regret which the king beloved of the Devas has pi duta [] devânampiyasi tare[.] yata pi dota felt regarding what happened) in the conquest niyamtis te(P) pisutu [0] ..... of Kalinga. Indeed in subjugating the terridevânampiniya lavavu- . . . tory which was not subject to me, the murders, tam madhunath("]dhari-. . . . . mânusathi dhamma anu-.. the deaths, the carrying off of men which were vidhiyama amnuvidhi......... caused in it, altogether has been clearly and yisoa cha ye .. lodha[], sorrowfully felt by me, the king beloved of the ["). taken hoti savata . vijayo savathAo puna Devas. But behold what has been felt more vijaye[.) pitilase se gadha vijayo piti . so så ladha sadly [still] by the king beloved of the Devas. 38 hoti piti hoti dham- $&" piti hoti dbarnma- Every where there live Brahmans or Sramanas mavijayam-[*]si[.] laha- vijayambio or those of other sects, [ascetics] or householders, kâ ve kho så piti (TM) . and among these men, when ono attends to pålamntikamese mahapha-..... their wants, prevail obedience to authorities, jali manamtii devånam obedience to fathers and mothers, kindliness piye[.] [] etaye cha.. towards friends, comrades, relations, respect for athâye iyam dhammalipi... likhita kiti putå påpot ......... (K.: slaves and) servants, steadfastness in affecme ana (“) nava vijaya ...... yam tions. These men in it [i. e. in the conquest] ma vijayataviya mani- vijayam mâ8 vijeta- are exposed to violence, to death, to separation Bu°C.] saya kasi no vijaya- vyam mariñása ra(P)- from those beings who are dear to them. With *5 C. reads choiratis. " In K. sa navlana ladharis, for sa nax.dand. "For asasu, K. has askusht, but by a slight correction we may read bahushu pi yojanabateshu. Hence read devanampi (yasa eta (ettha)] cha savesu cha artesu balusu yojanasatesu. Tesa arte-teshah antah. Read Yona (Uja pa lani cho. " C. reads raja para .... cha. 50 C. has takinao. 61 For chatule, chaturo. ** Read Nabhakao for Nabhoku". K. has 'nabhatina for nabhatist or tishw-Adhapuideru for Arhdhrapulindeshu. 53 Read d ismantsathi anuntati. *0. differs in these three readings. Read adhapurih deste. 65 G.gives data the correct form, "the envoys, thoso sent." Niyashti for miyarista, i. e. niyuta-niyukta, 'appointed.' ** Read Sutu (frutvd) devinampiyasa dhamavutarh adhuar dhammonusathin dhashmananuvidhiyanti anuvidhi yisáti cha (for savisti). For ye.. lodha, K. has ya .. ludho, perhaps for nirodhan) eta kena. 87 Perhaps sarvathd - sarvatri. * C. reads "yo pitiraso sa ladha sao. 39 C. has yami. 60 For godhd read ladhe, labdho; hoti is repeated by mistake after piti. 61 Read lahuka, and mahaphali, i.e. mahaphalani. Manashti for marinati, mariñati. 61 Kiti, read kiriti. Ana, i. e. anna, annar=annan. Ma for må; and minisu for mannisu. 03 C. hash vi * Read lochetu, locherhtu, and marinatu = maññatu'. 5 Read khu nirati hotu ya dhashmalati sa hi hidelo.
SR No.032502
Book TitleIndian Antiquary Vol 10
Original Sutra AuthorN/A
AuthorJas Burgess
PublisherSwati Publications
Publication Year1984
Total Pages440
LanguageEnglish
ClassificationBook_English
File Size19 MB
Copyright © Jain Education International. All rights reserved. | Privacy Policy