________________
SEPTEMBER, 1881.).
PIYADASI INSCRIPTIONS.
271
Khálsi (or Kalsi).
Girndr. Khálsi (or Kalsi).
Girndr. samavaliya madavarn ti[.] . cheram cha madava såkham ti . châlam va sake eva vijayechhati iya và mu- ...... cha
[] dadatá válochepa cha r] devânampiyes&C.) ye []...
tameva chå vijayar (") . . . . .. . dhammavijaya sa cha-....
manata ye dhammavi- ..... pe(PP) & ladhe devânam..
jaye[.] se hidalokikapa-:... ilokika pi .... cha [] savesa ...
lalo-(10) kiye sava cha ku cha para...... cha atesu asasu") pi...
nilati ho. u yâ malati......... chhâjane .. sa [.] tesa ate
på pi hidâ . lokikapala- ... lokikâ cha [.] Artigoge nåma Yone ..... Yona
lokik&C.] ... la . cha" tenå râja param . cha
Translation. [*] Amtiyogena chatali tena chatparo rajano Great is Kaliga conquered by the king 4 lajâne Tulamaye nama Turamâyo cha Anta- Piyadasi, beloved of the Devas. There have Artekina nama MAKA kana cha Maga chaheen hundreds of thonsands of creatnres carried ng-[]ma Alikasadale '. . . . . . . off. A hundred thousand have been smitten náma nicham Chodapam.
there; many times that number have died diya avar Tambapam-. niya hevamevå heva- ..
there (in that conquest). Then (wanting in K. mevå ['] . palájå Visma-..
which adds On learning it) the king beloved of vasi[.] Yonakabojesu..
the Devas has immediately (wanting in K.) after Nábhakunabhapartisam . . . . .
the acquisition of Kalinga, turned to religion Bhojapitinikesu [*] Adha
(K. adds be has occupied himself with religion), pulades savatê deve- pärimdesu savata he has conceived a zeal for religion, he applies napiyasa dhathmânuchů- devânampiyasadhan. himself to the spread of religion, so great is the thi anavatanti[.) yâta mânusastim anuva
regret which the king beloved of the Devas has pi duta [] devânampiyasi tare[.] yata pi dota
felt regarding what happened) in the conquest niyamtis te(P) pisutu [0] .....
of Kalinga. Indeed in subjugating the terridevânampiniya lavavu- .
. .
tory which was not subject to me, the murders, tam madhunath("]dhari-. . . . . mânusathi dhamma anu-..
the deaths, the carrying off of men which were vidhiyama amnuvidhi.........
caused in it, altogether has been clearly and yisoa cha ye .. lodha[],
sorrowfully felt by me, the king beloved of the ["). taken hoti savata . vijayo savathAo puna
Devas. But behold what has been felt more vijaye[.) pitilase se gadha vijayo piti . so så ladha sadly [still] by the king beloved of the Devas. 38 hoti piti hoti dham- $&" piti hoti dbarnma- Every where there live Brahmans or Sramanas mavijayam-[*]si[.] laha- vijayambio
or those of other sects, [ascetics] or householders, kâ ve kho så piti (TM) .
and among these men, when ono attends to pålamntikamese mahapha-.....
their wants, prevail obedience to authorities, jali manamtii devånam
obedience to fathers and mothers, kindliness piye[.] [] etaye cha..
towards friends, comrades, relations, respect for athâye iyam dhammalipi... likhita kiti putå påpot .........
(K.: slaves and) servants, steadfastness in affecme ana (“) nava vijaya ...... yam
tions. These men in it [i. e. in the conquest] ma vijayataviya mani- vijayam mâ8 vijeta- are exposed to violence, to death, to separation Bu°C.] saya kasi no vijaya- vyam mariñása ra(P)- from those beings who are dear to them. With
*5 C. reads choiratis. " In K. sa navlana ladharis, for sa nax.dand.
"For asasu, K. has askusht, but by a slight correction we may read bahushu pi yojanabateshu. Hence read devanampi (yasa eta (ettha)] cha savesu cha artesu balusu yojanasatesu.
Tesa arte-teshah antah. Read Yona (Uja pa lani cho. " C. reads raja para .... cha. 50 C. has takinao.
61 For chatule, chaturo. ** Read Nabhakao for Nabhoku". K. has 'nabhatina for nabhatist or tishw-Adhapuideru for Arhdhrapulindeshu. 53 Read d ismantsathi anuntati.
*0. differs in these three readings. Read adhapurih deste.
65 G.gives data the correct form, "the envoys, thoso sent." Niyashti for miyarista, i. e. niyuta-niyukta, 'appointed.'
** Read Sutu (frutvd) devinampiyasa dhamavutarh adhuar dhammonusathin dhashmananuvidhiyanti anuvidhi yisáti cha (for savisti). For ye.. lodha, K. has ya .. ludho, perhaps for nirodhan) eta kena.
87 Perhaps sarvathd - sarvatri. * C. reads "yo pitiraso sa ladha sao. 39 C. has yami.
60 For godhd read ladhe, labdho; hoti is repeated by mistake after piti.
61 Read lahuka, and mahaphali, i.e. mahaphalani. Manashti for marinati, mariñati.
61 Kiti, read kiriti. Ana, i. e. anna, annar=annan. Ma for må; and minisu for mannisu. 03 C. hash vi * Read lochetu, locherhtu, and marinatu = maññatu'. 5 Read khu nirati hotu ya dhashmalati sa hi hidelo.