________________
270
.
Khálsi (or Kálsi). [3] Devânampiyasa piyadasine lâjine kalikhyam vijitâ diyâḍhamâte*[.] pânasatasahaseye tuphâ ahavudhena satesapasatasahasrasamâta tata hate bahu mâtram tatra hatam tivateke vâ mite[.] tatâ bahu tâvatakam mathava sâdhuya ladhesu ta[.] tatâ pachâ adhunâ Kalimgesu tive dhamma- ladhesu Kalimgesu vaye [] dhammakam- tivo dhammavâyo".
matâ dhammânusathi cha devânampiyasa jelo athi [2]. anusaye devânampiyesâ vijitavi kalikhyâni1.] avijitam hi vijimnemane e tatâ vadha va maline va
THE INDIAN ANTIQUARY.
[*]
Girnar.
.
vadho va maranaṁ va apavâho va janasa tam 1 bådham vedanamata cha ganamata cha devâ
apâvâhe va janasâ che bâdhi vedamnayamate galamate cha bava devâ nampiyasâ[.] iyam pi cha tato galumatatâle devâ- [3]. nampiyasa [.] [7] savatâ vasati bambhanâ va sama vâ ana" vâ pasamda gihitha va yesu vihitâṭhasa agines. sususâ mâtâpi-så mâtâpitisususâ gulususa tari susumså gurusumitâsathatasahâyanâtike- sumsâ1 mitasamstatasususa20 bhâtikâsa sâmâ- sahâyaîâtikesu dâsa patipati damḍhaliti []
tâ[.] tesam te(P)tâ poti
pasaghâte" vâ vadhe va abhilâtânam vikhias nikhamane[.] [39] yesam vâpi vâvihitânam sine pe avipâhine etânam mitasamthutâsa
3 Read ta-tam.
Read máta for måtash.
* Read 'satásahasani tata apavuḍhani satasahasamatam tata hate (for hatam) bahu tavatake (tavatakan)
Gen. Cunningham's plate differs from these readings of the B. facsimile. Read tato pacha, "after that."
Read as in Girnår adhund. Equivalent to dhashmavdyo, dhamma+avaya, the second term having the sense of consideration, reflexion, intelligence,' from avaiti, hence instruction founded on religion. Tive lively, ardent.' 10 i. e. ye. 11 Read vijitasi kalikhyasi (for "khyamsi). 1 G. and K. agree in warranting the correction of che 13 C. reads "ta báo. Read vedaniyamate, K. has vedaneya.
into tais.
15 Perhaps for badha, badhari.. 10 Read galumatatale. 17 Read samaná vá ane, amne-aññe.
15 Gihitha is probably for gihetha, grihestha, as vihitathesu for vihitatṭhesu; and for agine read agåne-agamam. 19 C. reads gutasusa.
20 Read gulusususå mittsamthutasahayanâtikasususd. 21 Read bhatikesu samapatipati (for samma).
22 Read damḍhabhatita, fidelity in devotion (to the king).'
23 Read tata hoti.
Read upaghâte. 25 Abhilâtânath is equivalent to abhirattánám, he beloved ones'; for vikhi read vapi.
26 K. reads Samvihitanamh, hence we should read Sávihitána here; and in the next word K. reads sava, hence
+
Khálsi (or Kálsi).
pânatike vayasanam" yañâtiks vyasanam pâpanâta[] tatâ so pi prâpunoti[.] tatás so tanâmevâ upâgbâtâ pi tesam upaghâto pati[.] patibhagam châ hoti [.] patibhages esa savamanayanam gu- chesâ sava [*]. lumate må devânampiyasa nathi cha se janapade våta nåṭhi ime nikâyâ ânamtâ yenesa [a] bambhane cha samane châ nathi cha kuvâpi janapadasi yata nathi munisânam ekatalasi pi påsaḍasis no nama pasâde[] se avatake jane tada Kalimgesu pi(?)netes châ mata châpe pavudha ba. tatâ [] putebhaga va sahasabhaga va aja galumate vä devânampiyasâ[.] [0] (yos pi cha aprakati yati cha(?)mitaviyamate ta devunampriyasa yam bako cha(?)manaya[.] ya pi hi atabi devanampriyasa aa?tam bhoti tatianadeti ananija piti hanatrape pi cha pabhatre [] devanampriyasa vachati tisha kitri a tatra payane(?) cha amñeyasu bichha. ti hi devanampriyo savabha-" taam ?chhati suyama samavariya va bhasi.]) achhatim [] vanapanake icha mam cha ma [] savata. yama sama
savabhu
[SEPTEMBER, 1881.
Girnár.
i yatra nâsti ekatamânusânam ramhi pâsamḍamhi na nama prâsâdo[.] yâvatako jana tada.
.
naya saka vamitave[.]yâ chapi aṭaviyo devânampiyasa na. pijite pâti ["]
tân m cha saya
read save pi-sirvam api; in avipâhine, for aviprahtnath, the long 4 is a mistake.
27 Read Sahayanatika viyasanams.
25 In these four words the reading in the copy C. is different.
29 Tanám for tannh-teshim. Read upaghate hoti. 30 Savam onayanasis equivalent to sarvo 'nayah. For gulumate, C. reads gulchate. Ma for me.
31 From Se janapade to ekatalasd is omitted in K., hence there is nothing to guide in correcting this passage. Kuvapi is evidently kutapi. 33 C. has nåsta manu. 33 G. shows that ekatalasa. pi påsanisi, the reading in C. is wrong. 3 C. has sdde ya.. 35 Read perhaps hanete-hanyate.
30 Chápe for chapi apavudhs. 31 Satabhagam. 35 The following portion being obliterated in Khálsi version is here supplied, in italics, from the Kapur-di-giri one; the last few words, however, are parallel with the commencement on the south face of the Khálsi rock.
39 Saka saka, possible'; vomitave or khamitave. 40 The readings of C. are different.
By the help of G. restore here: ya pi hi atavi devanashpriyasa na vijiti bhoti tatra.
Read devanompriyo savabhutanan achhatim sayamash (for samhy°) samachariyah va°.
3 The inscription on the south face of the rock begins here, C. plate iv in Corpus Inscrip. Ind.
C. reads "chât cha°.