Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 295
________________ SEPTEMBER, 1881.) READINGS FROM THE BHARHUT STÚPA. 255 village and a kodlévana." Bammapaņditadêva, the son of Nilakanthapanditadêva ....... (L. 46.)-He is born as a worm in ordure for the duration of sixty thousand years, who takes away land that has been given, whether by himself, or by another! READINGS FROM THE BHARHUT STÚPA. BY DR. A. F. RUDOLF HOERNLE. (Continued from p. 121.) board of the carriage, close to the Raja's left hand. This instalment will be devoted to an examina- As the procession is moving at a slow pace, there tion of some of the Pillar Inscriptions. In would be no need to hold the reins. Further, another I hope to proceed with the inscriptions the three figures, passing through the gateway, on the coping stones. In the following remarks in the right-hand corner of the scene, are not I follow the order of the photographs in General " three followers, but the heads of two horses, Cunningham's work on the Bbarhut Stúpa, and behind them is the head of the Rajâ himself. beginning with Plate xiii. This is expressly indicated by the second legend (10.) Of two inscriptions on the inner face Raja Pasenaji Kosalc, inscribed on the gateway; of the upper bas-relief of the South Gate Pillar, moreover, turning to Plate xiv, the feet and on Plate xiii, right side, transcribed on Plate liv, forepart of the body of one of the horses may Nos. 39 and 40, and referred to on pp. 11, 90, be seen in the furthest corner of the uppermost 110, 111, 134,--one is read variously, as Bha- scene. In fact, this compartment contains two gavato dhama chakam, on pp. 11, 90, Bhagavato scenes: 1, a subordinate one, representing the dhamma chakam, on p. 110, and Bhagavato! departure of the Râjâ from his palace-gate; and dharma chakam, on p. 134. The other,--Rája 2, the principal one, representing the arrival of Pasenaji Kosalo, on pp. 90, 134, and raju Pase- the Râjâ with his retinue at the residence of naji Koralo, on p. 111. Letter for letter, the Buddha, which is indicated by the legend Blufirst is garato dhamachakasi inscribed on it. (a) Bhagavato dhamachakan (11.) An inscription, on the outer face of and the second the upper bas-relief of the South Gate Pillar; (b) Ráj& Pasenaji on Plate xiii, left side, is transcribed on Plate Kosalo: liv, No. 28, and referred to on pp. 45, 115, or, as they should be in full, adding the double 120, 127, 134, where it is uniformly read bhaconsonants, Bhagavato dhammachakkasi-ingavato sákamunino bodhi. The actual letters Sanskrit Bhagavato dharmachakrani, i. e, "the of the legend are Wheel of the Law of the Blessed One," and the Bhagavatn Sakamunino other, Rájá Pasenaji Kosalo, or in Sanskrit bodho. Rájd Prasenajit Kausalah, i. e., “King Prase- The letter 8 has no vowel sign (); and the najit of Kosala." vowel attached to dh is not i as in the tranThe scene is not quite correctly explained on script on Plate liv), but o. The absence of p. 91. The leader of the procession is not a the vowel á shows that the name must be footman, but a horseman; and he is not followed! read sakko, a regular Pali equivalent for the by one, but by two footmen. Again, I do not Sanskrit śákya ; one of the two k's, as usual, think that the charioteer is one of the three not being represented.' Bodho is a mere servants about the king, but, as usual, the RajA synonym of bodhi ; both mean properly "the himself, who sits in front; the position of the knowledge of a buddha" or "buddhaship"; servants behind the Rajâ would seem to make it whence, in a derivative sense, "the tree under impossible for any of them to drive. The reins, which buddhaship is attained." The usual however, are not represented as actually in the form, however, is bodhi; for which reason the hands of the Raja, but as fastened to the splash use here of the form bodho is worth noting. » Apparently a hana or pana stamped with the device of an umbrella (kode). Or it might be Kosallo-Skr. Kausalyah. • The rule is to shorten long vowel before a double consonant. When the long vowel is to be preserved, the following conjunct consonant is dissolved, thus sdkiya, which is an actual alternative PAli form of the name, but it is not wed in the present omso.

Loading...

Page Navigation
1 ... 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440