________________
JULY, 1881.]
SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS.
187
80] pattanamum chaushashti-yoga-pithamuṁ chatur-ddesey=&sri(sru)mamum nând-dês(6)
abhyantaradavargge patta(tte)yum Kri(kri)tayuga[m*1 Trê17 tê Dvâpâram Kaliyuga modal-Age Brahua (hma)-Vishnu-Mahồsvarara mamthadinda
Ada Balamja-dharmma-bya(vya)vahara-varttana prava[] rttanarum Ayvole-puravar-éévarar=appa srimad-abhebha)ya-nân-desi(siya)-samûbam=
irddu Dharmmavoļala padinaruvarum [*] mahanaka(ga)ramuṁ mâạisida Buddha-viharakkam Sri-Lokkigundiya Sangavayya
settiyaru samasta-dêsi(sl)ya-dha["] rmmav=agi mâdisida Sri-bhagavati Aryya-Târådêviga samasta-půj-artthav=ågi
temkanim banda pasumbeyalu på [*] ga teka pôpa kâsata binige malave pasumbege bêle vam eradu sthânakkav=
& chandr-arkka-sthâyi varam nædev-ant-agi ko. [*] ttarsi dharmmaman pratipálisidavargge Båņārasi Kurukshetra Prayage
Argghyatirtthadalu sâsira kavileya ["] kôdum kolagumam savarnadala kattisisahasra chnturvvôda-pâragar=appa
brahmanarige sûryya-grahana["] dalu dânam.gotta phalam-akku [1*) i dharmmaman-apêksbisi kițisida'vam
sthana-garddabha chandalam same(ma)ya-bâhiram Balam[") jigam gồlalu paņai.gomdava pamchamahậpå takan-akku 1* Ba(ba)hubbir=vvasudha
datta rajabhis-Sagar-adibhih [*] yasya yasya yada bhůmi[h*] tasya tasya tada phala L Såmanyô=yam
dharmma-sêtu(tare) nri(=nri) på nám kald ka["] le pålaniyo bhavadbhis-sarbbä(rvvâ)=et&n=bhàgi(vi)nah-pârtthivêmdrá [no] bhủyo
bhûyê yâchatê Rámabhadra[ho] || Sva-da["] ttam para-dattar bå(va) yô harêtista) vasundhara[m*) shashti-rvva(va)rsha
sahasrâņi vishthấyam jâyata krimi[h*] || [*] Svaļpa-mâtraṁ pradåsyanti yê dânań Buddha-sâ (sk)sanê alîtio-kaļpa-sahasråņi
mahâbhôgå mahadhana[1] ["] Yatra yatr=ôpapadyantê nityam dânam smaranti tê êvam mahậphalâ hy=éshå
gambhirå Buddha-dakshiņa ICID {"] Krita cha yan=maya punya karshyê(rishyê) yach=cha kimchana têna mê jagatas-ch=&sya pada siddhyadhya)tu saugatam ||
The verses round the top of the stone. [*] Asarbba (rvva)-bhậvena yadri(dpi)chchhe(chchha)yâ vå par-ánuvri(vri)ttya vichikitsaya
vå yê tván=namaśyam(syam)ti Munîndra-bhadram tê shyarnmariin sampadam=åpno[vanti || Sarbbê(rvvê) satvås=sarbbê(rvvê) prânâ[h*) sarbbê(rv vê) bhůtas-cha keva!A[b") sarbbê(ryve) vai sokhina[1] santu sarbbê(rvvê)
Bantu niråmaya[h*] || [*] Pathas(thah)-pârtthiva-vahnisha (pů)ga-pavana-prakhyâta-bhity-Aku!(!a)-prâņa-trâna-vidha
na-labdha-karana-vyApara-chint-åturâ prôdyat-tashka(ska)ra-sindhu-sindhura-harivya!-adi-sam(samo)k-apah& Tårå tûrna-vitirņņa-vámchhita-phalâ pâyât=sada Samgamam Translation.
| like that of the rays of the moon! May that Reverence to Buddha! Reverence to thee, Târâ always bless you, who allays the misery O holy Tårå, who dost allay the fear of lions of the affliction of existence, who sprang from and elephants and fire and hooded snakes and the churning of the ocean of knowledge; who thieves and fetters and water and the ocean is called Prajña ;" who is the giver of the and demons, and who dost bear a splendour power of Buddha; who is the supreme form of
• Sc., vardu, for ondu.
* This letter, da, was at first omitted and then inserted below the line.
The metre is wrong here.
Some correction is needed here. I can only suggest that lasisbartin was intended.
10 One of the Jain Saktis, or 'female energies.' n Wisdom,-the sukti of the Adi-Buddha.