Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 203
________________ JUNE, 1881.) SANSKRIT AND OLD-CANARESE INSCRIPTIONS 167. Transcription. ['] Bharata-nata-vachana-rachana-virachita-natu(ta)-sêvya[*] simgha(ha)-nádena para-nata-madandha-hasti parihîna-mado C/ bhavatyva 1* Nata-sêvya-Bharata-mata-yuta-patuta[*] ra-vachan-aśani-prapâtêna kutil-Ônnata-nata-saila[1] (') spu(sphu)ţit-anata-mastakah-patati 1* Achalada [ll] Translation. position to No. CII., above, viz. on the front face The elephant, blind with rat, which is an of the front pillar in the left or south side of actor of another school, is deprived of his frenzy the east porch. The writing covers a space of hy the lion's roar of the rules) that are to be 1' 10' high by 2 3' broad. A facsimile," preobserved of actors, framed in accordance with pared under my own superintendence from the the arrangement of the celebrated sentences of | estampage made by Mr. Burgess, is published Bharata. The mountain, which is an insincere herewith. or proud actor, falls down, having its summit | It is another Old-Canarese inscription of (which is the astor's head) broken open and Vikramaditya II., and records the grant, bowed down by the thunderbolt, which is a most to the temple of Lôkêsvara, of the district called skilful composition imbued with the opinions of the Nareyatigal Fifty, and of a contribution of Bharata, which are worthy to be followed by grain. This Nareyatgal is in all probability actors. Achalada. the modern Narêgal in the Dharwad District, No. cv. about twenty-five miles almost due south of This inscription is in the corresponding Pattadakal. Transcription. 1'] Svasti Vikkra(kra)maditya-prithu(thi)vivallabha-Lôkamahîdêvi["] yara Lokêśvarada Naregamalla pannåsa[*] galân=itta samayam=or-mmattarge ir-kkula [] jolain kuduvudu [ll] Tagapp=illa gôsane illa ('] rája-purusharge pugil-illa [ll] Ida(da)n=alido[no] påLo] rvvan=akke mada-vådi akke Bâraņa (na)sivada" såsira kavileyam kondon=akkum [HR] Translation. pillars on the south side in the same porch Hail! At the time of giving the Nareyangal there is the following short inscription," in the Fifty, (which was the grant) of the temple of Old-Canarese language, and in characters of the Lokêsvara of Loka mah & devi (the queen) eighth or ninth century A.D. It seems to of Vikramaditya, the favourite of the record the names of two visitors to the temple. world,-(it was settled that) people will give Transcription. two kulas" of millet on (each) one mattar (of ('] Svasti Sri-Sakarůsivadiga. land). There is no peremptory demand ;** Il la pâda Dhůli Lokośvarada there is no obligation of) presenting cattle ;30 r'] mél-gandu geydon (11) Aditya there is no right of perquisites (allowed) to [*] Sri-Hadadeya-patran (18] the king's servants. Translation. (L. 5.)-May he, who destroys this, --whe- Hail! Dhůli, (the disciple at) the foot of Śrtther he be a Brahman, or whether he be a Sakarésivadi, saw the excellence of the temple heretic,-be as one who kills a thousand tawny of Lokośvara. Aditya, the son of Sri Hadadova. coloured cows of Baranasi. No. CVII. No. CVI. On one of the front pillars in the north porch On the north or inver face of one of the of the same temple of Lökiśvara or Virupaksba, * Id., No. 57. 10 The occurrence of this Prekrit word pannas, fifty, in an Old-Cana rese inscription of this dute, i. worthy of note. We have had it in a still earlier inscription,-No. XXVIII., 1. 39. at vol. VI., p. 77. » These two letters, vadu, are a mistako of the engraver for ya. * Kui is the same as kolaga. 6. e. sixteen pailis or sixty-four seers. * Togruppu is evidently the old forin of tirguvu, 'per. emptory demand for payment.' 30 Gosene scems to be a corruption of the Vedic gósland gasani, 'acquirieg or prescuting with cattle.' 3. Pugilu is the equivalent of the Ilindustini phaski, 'a claim to perquisites. 32 P., S., and 0-C., Inscriptions, No. 61.

Loading...

Page Navigation
1 ... 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440