Book Title: Indian Antiquary Vol 10
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 163
________________ WESTERN CHALUKYA KING VIKRAMADITYA I. MAY, 1881.] It is, on the contrary, perfectly plain, from the very etymology of the word, that it can mean nothing but-1, that which has gone in between other things, and so has disappeared', or 2, that which has been gone in between by other things, and so has been separated, impeded, or interrupted'. Turning next to the word tritaya,—the meanings given to it by Professor Monier Williams are, as an adjective, consisting of three parts', and, as a substantive, 'a collection of three, a triad.' The more usual word is traya, the meanings allotted to which by the Professor are, as an adjective, threefold, consisting of three, divided into three parts, of three kinds', and, as a substantive, 'a triad, three collectively, a triplet, three. Similarly, from dvi, 'two', we have, with precisely analogous meanings, dvitaya and dvaya; and from chatur, 'four', we have chatushṭaya, and, in certain compounds, chatura. As used in composition with words expressing divisions of time, these words do convey the meaning of succession and consecutiveness; thus, masa-dvaya, 'two (consecutive) months', varsha-traya, 'three (consecutive) years', and samvatsara-sata-chatushṭaya, 'four (consecutive) centuries of years.' In fact, unless there is a distinct indication that two consecutive months, &c., are not intended, it is impossible to translate such compounds without the idea of consecutiveness and succession. And so, taking rajya in the sense of reign,' which carries with it the idea of the lapse of a division of time, rajya-truya would mean 'three(successive) reigns.' But, in composition with other words, dvaya, dvitaya, &c., convey no such meaning of consecutiveness, but only the meaning of collectiveness, with some bond of similarity or other connection; thus, go-dvaya, a couple of oxen,' vêda-traya, 'the three Védas,' and samudrachatushṭaya, the four oceans.' And so, taking rajya in the sense of 'kingdom,' rajya-traya would mean three (synchronous) kingdoms,' or a 'collection of three kingdoms.' And avanipatitritaya, without the use of some additional word or words to indicate explicitly that it means 'three kings in succession,' or 'three generations of kings,' can only mean 'three (contem Vol. VIII, p. 10. By the rules of Sandhi, udvahanna amari may be divided into udvahon-Nadamari, or into udvahannAdamari; but the latter is not likely to be the correct division in this passage. At any rate, the name is not 133 porary) kings,' with the idea of some bond of connection between them, whatever that bond may be, i.e. a collection of three kings', or as I, having regard to the context, translate it in this particular passage, 'a confederacy of three kings.' Mr. Rice further contends that the authority for this alleged confederacy of three kings is altogether too slight for us to accept it as a fact: and that it was this scantiness of evidence which led me to suggest that the Amara and Adityavarmâ of the Yêwûr inscription were really not of the Chalukya family at all, but were two of the three confederate kings. A reference to what I wrote at the time will show that I rejected these two names from the Chalukya genealogy from no want of evidence as to who the three confederate kings were, but simply because all the copper-plates of the Western Chalukyas make Vikramaditya I the son, and not the great-grandson, of Pulikêsî II, and because the sole authority for foisting these two additional generations into the genealogy, between Pulikêst II and Vikramaditya I, is the Yêwûr inscription, or rather, as I have since shewn,* the Miraj copper plates, which contain a Western Châlukya inscription of the time of Jayasimha III, dated Saka 946, or three and a half centuries after the time of Vikramaditya I. There is probably no one now, except Mr. Rice, who will care to maintain that these two generations are to be foisted into the genealogy. He, however, does maintain it; and, in doing so, is doubly wrong. In the first place, I have shown that the first name is not Amara at all, but Naḍamari. And in the second place,whereas he identifies this non-existent Amara with the "Ambêra, the dear son of Satyâśraya," of a copper-plate grant published by him in Vol. VIII, p. 96, and in Mysore Inscriptions, p. 298,-the text of that grant, after the mention of Satyasraya or Pulikêsî II, runs sva-priya-sutá sva-bhashayá Ambér-éti, &c. This passage is rightly read by Mr. Rice, but is wrongly translated by him; for it gives the name, not of Ambura, the son of Pulikêśi II, but of Amberâ, his daughter. As to Mr. Rice's contention that there is no evidence of any confederacy of three kings Amara, nor anything like it. Vol. VIII, p. 89; and p. 37 above. 'Page 37 above; Vol. VIII, p. 97; and Mysore Inscriptions, p. 298.

Loading...

Page Navigation
1 ... 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440