Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 41
________________ FEBRUARY, 1904.) EPIGRAPHICAL NOTES. 37 portion, which contains the name of the donor, cannot be made out from the facsimile.15 The rest may be translated as follows: "Success! The year 5, the first month of) winter, the twelfth day, on that (date specified as) above, [at the request of) ...... out of the Kottiya gana, the Brahmadásika [kula], the Uchênakari (Uchchanagari) édkha, the Srigriha (Srigriha) sambhoga, ................. for the welfare and happiness of all creatures." No. 6, Mathura Jaing image insoription of Sam. 9; edited by Cunningham, Arch. Surp. Rep. Vol. III. p. 31, No. 4, and Plate, and by Bühler, Vienna Orient. Journ. Vol. I. p. 173, No. 2. Bühler's restoration of this inscription is excellent, and his text only wants a few small corrections. The photograph of the front side of the stone lent to me by Prof. Kielhorn shows that the reading of the king's name actually is Kanishkasya as in the facsimile, with the lingual n. The facsimile, again, has clearly the correct form gandid, not gaṇató, and .. láta, which is to be restored to lulató, not kulató. Of more importance is the reading of the name of the kula. Bühler transcribed Canningham's facsimile as tanibha .., and, misled by the corrupt form Vanija of the Kalpasitra, corrected this to Våniyatd. The facsimile, however, shows very distinctly a tha under the supposed ta. We are thus led to read Tthántydtó, and although sach a form would not be unaccountable in itself, I consider it unlikely, because the name is nowhere else spelt in this way, but exhibits in its beginning either ath (Sthaniyato, Ep. Ind. Vol. I. p. 385, No. 7; p. 891, No. 21 ; Sthanikiya, ibid. p. 386, No. 8, 8! (Sfanikiyata, ibid. Vol. II. p. 203, No. 18),16 or th (Thanivát8. ibid. VOL. I. . 383, No. 3; p. 392, No. 22; Thaniydta, ibid. p. 395, No. 28; Thaniyátó, ibid. Vol. II. p. 202, No. 15). Under these circumstances I think it more probable that the t is merely due to a fault of the designer, and that the real reading was Sthániydi. No. 7. - Mathura Jaina image inscription of Sam. 25; edited by Bühler, Ep. Ind. Vol. I. p. 384, No. 5, and Plate. Bühler read the second portion of this inscription, after the statement of the nirvartana: (1. B. 2) ... [NA]dia[ri]ta Jabha[ka]sya vadhu Jaya[bha]ttasya kumta biniya Raya giniye (vu]saya and translated : " & vusvya (?) (was dedicated) by Rayagini, the daughter-in-law of Jabhaka, from Nandigiri (?), (and) wife of Jayabhatta." The photo-lithograph allows us to correct the first word with absolute certainty. Instead of ari the plate shows distinctly syadhi. The reading Nadisya dhita is quite in accordance with the common practice of these inscriptions to describe the relationship of the donatrix in the order daughter of N. N., daughter-in-law of N. N., wife of N. N.'; Bee, e. g., Ep. Ind. Vol. I. p. 892, No. 2; p. 383, No. 4 ; p. 388, No. 11; Vol. II. p. 207, No. 32; p. 210, No. 87, &c. The town of Nândigiri therefore is to be struck out from the list of the towns of Ancient Iudia. Also with regard to the translation of the words rayaginiye pusuya I differ from Bühler. I think, it will be admitted that rayagini has not the appearance of being a proper name, and I would suggest to take it as an appellative in the sense of the wife of a rayaga,' in analogy to such terms as vihárasvamini, the wife of a vihdrasvamin' (Gupta Incors., Corp. Inser. Ind. Vol. III. p. 268), mahdsendpatini, the wife of a mahdsendpati' (Arch. Surt. West. Ind. Vol. IV. p. 114, No. 16), sarttaváhiri, the wife of a alrthavdha' (Ep. Ind. Vol. I. p. 395, No. 29).17 Rayaga would be the true Prakrit equivalent of Sk, rajaka, washerman or dyer.'18 Other members of the artisan class 15 Perhaps line B. 2 is to be restored to sya nirua[rtaná). 10 See below, No. 16. 17 Compare also the similarly formed feminines sishini, sifint, fišini, saini (Ep. Ind. Vol. I. p. 882, No. 2; p. 984, No. 5, p. 385, No.7, p. 888, No. 12, Vol. II, p. 206, No. 28, &c.) and aihtodaikini (ibid. Vol. II. p. 204, No. 81). *The transition of jinto y is found in the Mathur inscriptions also in Whavdniya (Sk. Whavinija), Ep. Ind. Yol. I. p. 389, No. 4.

Loading...

Page Navigation
1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 ... 514