Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 39
________________ FEBRUARY, 1904.) EPIGRAPHICAL NOTES. 35 dryya-Mariguhastisya shadhacharó váchako aryya-Dévô tasya nirvvartand). It will be noticed that in all these passages the sadhachari and the Sraddhachara is further specified as the papil of some monk, and this holds good in the present case also, the photo-lithograph leaving no doubt that the word before Sénasya is to be restored to sisini. Between bakhát6 and sisini there are six aksharas, the first two of which are distinctly séthi. The next two seem to be niha, the fifth is quite illegible, and the last is certainly sya, so that the whole may be transcribed as sethi[niha] .. sya. For two reasons it appears to me quite impossible that sethi should have any connection with Sanskrit érêshthin or a derivative of it, as Bühler thought. Firstly, Sk. árshthin cannot possibly become sethi with dental th in any Prakrit dialect. Secondly, * woman who is characterised as the sigini of some male person and the sadhachari of another, must have been a nun, as in the Jaina inscriptions at Mathura these terms are applied to nuns only and never to lay-sisters. Now it goes without saying that a non cannot be called a freshthini, the wife of a banker. As far as I see, there are two possibilities of explaining the passage. We have to read either Sethi[niha] .. sya bibini, in which case Sêthi[niha) .. would be the name of Khuda's teacher, or sethi[ni Ha] .. sya bisini, in which case sethini would be an epithet of unknown meaning referring to Khudê, while the teacher's name would be Ha.. At the end of A, after Khuddye, Bühler reads Déva .. , and combining this with the beginning of B, palasya dhita, translates: by Khuda, daughter of Deva .. pâla. Such a statement would be highly improbable by itself, no other Jaina inscription of this class at Mathura containing a specification of the relationship of a monk or a nun. And on closer inspection it will be seen that the reading Deva .. cannot be upheld. The first akshara is not de, but a ni, with the left hall of the base-stroke effaced, and the second akshara is not va, but clearly rua. After nirva the photolithograph has a distinct ta, possibly with a super script r. Nirva[r]ta, of course, is to be restored to nirvartand, the last letter in the line having disappeared as in the preceding one. It thus appears that the donation was made by a lay-woman, the daughter of Pala, and that the nun Khudå only acted as her spiritual adviser, which in every respect agrees with the usual state of things. There remain some minor points. The second akshara of the name of the king is a little blurred, but what is still visible of it in the photo-lithograph decidedly points to its having been ni, and not ni. There is altogether no certain instance of the spelling of the word with the dental nasal at Mathura. In tho two inscriptions edited by Bühler, Ep. Ind. Vol. I. p. 891, No. 19, und by Cunningham, Arch. Suru. Rep. Vol. III. p. 31, No. 4,8 the reading Kanishkasya is beyond all doubt, and in the one edited by Cunningham, ibid. No. 5, the facsimile at any rate shows distinctly the same reading. In the last line of the inscription Bühler seems to have overlooked the 4-stroke in the vd, which is quite distinct in the photo-lithograph.10 On the other hand, I am unable to detect the d-stroke in ma. With these emendations the text will run as follows: A. 111 Dévaputrasya Ka[ni]shkasya sa[m] 5 hê 1 di 1 êtasya pûrvv[A]yam Kottiyâto gapat) BahmadAsikáto [ku). lat Uchênagarito bakhato Séthi[niha] .. sya ki[b]ini Sônasya sadhachari Khudayê nirva[r]ta[na] . See below, No. 16. • In bin translation of the insoription he calls Khuda consort of alderman (althi).....ana.' * There is no reason why the ku should have stood at the beginning of line 2, as assumed by Bühler. • See below, p. 37, No. 6. . See below, No. 25. 2. The reading Vadhamdnasya is found also in the inscription, Ep. Ind. Vol. I. p. 893, No. 27, though Bühler gives Vadhamanarya in his transcript. 11 Buhler wants to restore viddhan in the beginning of the inscription, but no traces of the word 'kre discernible,

Loading...

Page Navigation
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 ... 514