Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 38
________________ 34 THE INDIAN ANTIQUARY [FEBRUARY, 1904. of the first inscription to be an abbreviation of varsha, and remarks in a note that in the second inscription also sha perhaps ought to be restored to varsha. If these views should prove correct, the two inscriptions would stand quite alone, no other inscription of this period at Mathura employing the word varsha instead of sanhvat or savatsara in the date. Under these circumstances it would not seem out of place to draw attention to the extreme precariousness of Bühler's readings. If the supposed sha of the second inscription is compared with the sh and the , of the word Arishlarémisya in line 2 of the same text, it will be seen that in its left portion it far more resembles the 8 than the sh. The small horizontal stroke at the lower end of the right vertical, which alone gives the letter the appearance of a sha, may be accidental, especially as the engraving of the whole inscription is rather carelesely done. Sa, of course, would stand for saihvatsaré as in Ep. Ind. Vol. I. p. 395, No. 28; Vol. II. p. 201, No. 11; p. 202, No. 13, &c. In the case of the first inscription Bühler's reading is even more objectionable. In my opinion there can be no doubt whatever that the akshara immediately before the numeral is me. Before me stands a ligature, the lower portion of which cannot be a subscript ya, because in that case the curve would be open to the right, bot clearly is sha. W. thus are led to read .... chamá 5, which entails almost with necessity the restoration [saniratsaré pañ]chamé 5. However, the upper portion of the ligature does not look much like a na 3 but it may very well be pa, and pchame may be an abbreviation for parchame, just as svatsare in the inscription, Ep. Ind. Vol. I. p. 384, No. 5, is an abbreviation for lart atsaré. Ciber instances of this tachygraphic mode of writing in the Mathura inscriptions are Dévtáyá for Dévaldya, Gupta Inscriptions (Corp. Inscr. Ind. Vol. III.), p. 263, No. 63, and sdha, Ep. Ind. Vol. I. p. 387, No. 9; sdhi, ibid. p. 892, No. 24; sdham, ibid. Vol. II. p. 206, No. 26, for siddham. No. 4. - Mathura Jaina image insoription of Sam. 5; edited by Bühler, Ep. Ind. Vol. I. p. 381, No. 1, and Plate. Bübler read this inscription as follows:-' A. 1.. ... de[va]putrasya Ka[ni]shkasya sa 5 hd 1 di 1 etasys purvv[6]ya Kottiyâtð ganktô Bahmadásiká[t8] 2 [ku]lato [U]chênîgaritô gákhâtð sethi iha .. sya .i.i. isênasya sahachari Khudâyê Dê[va] .. B. 1 palasya dhi[ta] ...... 2 Vadhamanasya prati[m] H A glance at the photo-lithograph will show that instead of sahachari we have to read madhachari. The same term is found in two other Mathura inscriptions, Ep. Ind. Vol. I. p. 388, No. 11 (Datisya figiniye Mahanandisya sadhachariyé Balararmay& Nandayé cha sisiniye Akakaye nirvvarttand), and Vol. II. p. 201, No. 11 (Puśyamitrasya disini Sathiihdys sibini Sihamitrasya sadhachari ...), while its masculine counterpart appears in the form of sraddhachara or shadhachara in the Mathurâ inscriptions, Ep. Ind. Vol. I. p. 388, No. 4 (bțihashtaváchaka cha gamina cha Ja.. mitrasya . . . . . aryya-Oghasya sishya-ganisya aryya-Palasya sraddhacharo rdchakasya aryya-Dattasya sishy odchako aryya-Siha tasya nivvarttaná), p. 391, No. 21 (vdchakasy-dryya-Hastahastisya bishyo ganiaya aryya-Maghahastisya braddhacharó váchakasya aryya Devasya nirvrarttané), and Vol. II, p. 208, No. 18 (váchakasy-dryya-Ghastuhastisya sishyð ganisy Another instance of closely resembling a tha is found in Ep. Ind. VOL. II. p. 204, No. 19, where Bühler himself read étasya. The letter na ooours twice at Mathura, in the inscription edited below, No. 23, and in Ep. Ind. Vol. II, p. 310, No. 38, which Bühler refers to the Gupta period. Bühler considers the sign which I road m, to belong to the next line and transoribes it by va, but this, at ang rate, is impossible. Compare the siddham in Ep. Ind. Vol. II. p. 206, No. 27, where the mis put below the ddha in exactly the same manner. For a doubtful care, He Bühler, ibid. p. 209, noto 7.

Loading...

Page Navigation
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 ... 514