Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 157
________________ JUNE, 1904.] EPIGRAPHICAL NOTES. 153 After what has been said above, it will be obvious, I think, that vásayê cannot possibly mean 'for the residence, I take it to be an inaccurate spelling for Vásdye and look upon it as a surname of the donatrix standing in apposition to Nadáyê ganikaye just as Lénaáóbhikáyd stands in apposition to Daddy ganikaye. Also with regard to the following words I differ from the Pandit's interpretation. I have pointed out already above, p. 102, that instead of arahatddévakuld the drawing has árahatá dévikuld, and that this is a nom. sing. corresponding to Sk. arhatari dbvakulam. With the feminine dévikulá compare the term dévalulika frequently found in the meaning of shrine' in later Jaina inscriptions. As to dyagasabhá, which the Pandit renders by dryakasabha in Sanskrit and by seats for acharyas' in English, I am inclined to adopt Bühler's view, who thought the first member of the compound to be possibly identical with dybga occurring several times in the term dydgapaļa in the Jaina inscriptions at Mathura. As dydgapaţa means 'a tablet of homage,' a slab put up in honour of the Arbats, ay[4]gasabhd also would be an appropriate term for some hall erected in honour of the Arhats. The kydgapaļas themselves are mentioned here in the list of gifts under the name of fildpața. The drawing again suggests some minor corrections. In line 1 it reads drahat8 Vadhamanasa; compare áraháto Mahdvirasya, Vienna Or. Journ. Vol. X. p. 172; drható Parivasya, Ep. Ind. Vol. II. p. 207, No. 29 ; Qraha tapujayé, ibid. No. 30, and, according to the photo-lithograph, also drakantapratind, ibid. p. 203, No. 16. In line 4 the drawing shows patisshapitash, and in line 5 sa[k]d, which form is found also above, p. 39, No. 9; Ep. Ind. Vol. II. p. 199, No. 2; p. 201, No. 11; Journ. As. S. VIIL Vol. XV. p. 119, &c. With these emendations the text reads : -- 1 Namo Arahati Vadhamanasa DardAye ganika2 yê Lêņabobhikâye dhita samaņasávikâye 3 Nádayê ganikayê Vásayé arahata dêvikula 4 âyagasabbk prapa silapatâ patiethâpitaxo7 nigama5 na arahatkyatane sa[h]A mätare bhaginiyê dhitare patróna 6 savina cha parijanêna arahatapujâye. « Adoration to the Arhat Vadhamans (Vardhamdna)! By the lay-papil of the ascetics, the courtezan Nada, the Vase, the daughter of the courtezan Darda, the Lêņaáðhhika (or the adorner of caves), a shrine for the Arhats, a hall of homage, a reservoir, and atone-slabs were set up in the Arhat temple of the merchants, together with her mother, her sister, ber daughter, her son, and all her retinde, for the worship of the Arbats." No. 81.-Mathura Jains inscription on sculptured torana; edited by Bühler, Ep. Ind. Vol. I. p. 390, No. 17, and Plate. At the end of the second line of this inscription Bühler read prati[shthdpi). The photo-lithograph, however, bas very distinctly pratietd[pr], which is to be restored to pratista pitan. This is not the only instance in the Mathura inscriptions of the occurrence of the dental sibilant in combination with a lingual mute, I have already pointed out above, p. 105, that in the inscription, Ep. Ind. Vol. II. p. 208, No. 18, we have to read Stånikiyat instead of Sthanikiydto as transcribed by Bühler, and in another inscription edited above, No. 30, we find patioth&pitan." The Pandit translated it by arhat ddrakult in his Sanskrit veruion and by 'small Arbat temple' in English, no that it is impossible to say what he really meant. * Boo, 9., the Batruhjaya insoriptions, Ep. Ind. Vol. II, p. 48 t., No. 4, 6, 7, 8, 9, &o. * Ep. Ind. Vol. II. p. 814, note 7. * Ep. Ind. VOL. I. p. 396, No. 38 (ayAgapata); p. 897, No. 88; Vol. II. p. 200, No. 8 and 8; p. 207, Nos. 30 (dy&gapdta) and 32. w Perhaps silapad is the pom. sg. of a feminine noun; comp. the remarks above, p. 149, noto 81. * Read patisthapita. Or, possibly, antone-slab.' Compare also the forma quoted from the Girner Asöka odiote, ADOTO, P. 105, note 45

Loading...

Page Navigation
1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514