Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 273
________________ OCTOBER, 1906] NOTES ON INDIAN HISTORY AND GEOGRAPHY. 263 Abhinava-Pampa ;"10 and he has thus shewn that he had the secondary appellations of AbhinavaPampa, by which he seems to have been best known, and of Bharatikarņapůra. He has introduced the appellation Abhinava-Pampa in the first verse of each canto after the first. He has introduced the appellation Bharatikarnapura in the last verse of each of cantos 2, 3, 7 and 8. And he has similarly introduced an appellation Kavitâ manohara in the last verse of each of cantos 1, 10, and 12 to 15, and an appellation Sâhityavidyadhara in the last verse of each of cantos 4 to 6, 9, and 11 ; whereby he has established for himself the further appellations Kavitamanôhara and Sahityavidyadhara. In all these passages, however, the author has distinctly alluded to himcelf, and not to any god named after himself. The real nature of these allusions by the poet to himself, was properly recognised by the editor of the Pampa-Rámáyana, who, on page 19 of his Introdaction to the work. has, in his analysis of the poem, summarised verse 1 of canto 2 as “invocation praising himself;" to which he has attached the footnote: - "It is a peculiarity of the poem that the concluding and "opening stanza of each ásvása, in continuing the action described in the narrative, introduces the "author's naine in place of the hero's." But, as a sample of what the poet actually did, we will examine the passages which first introduce the appellations Kavitâmanohara and Sahityavidyâd bara. Verses 122 to 130 of canto 4 take the narrative to the point at which Janska, mounted on the magic horse, - actually, on a Vidyadhara (see the prose after verse 102) who had assumed the guise of a horse for the purpose, - arrived at the town of Rathanûpurachakravala, and found, in a grove near it, a very charming temple of Jina; then comes a prose sentence, which says: - "Having seen this most excellent temple of Jina, and having circumambulated it;" then comes verse 131, which says, in expanded terms, that Sahityavidyadhara entered the Jain temple in order to sing a hymn of praise to the Jina; then verse 1 of canto 5 says, similarly in expanded terms that Abhinava-Pampa entered the temple of Jina; and then the action is carried on by a prose sentence, which says: - "Thus having entered, and having adorned the central hall with the rays of light from the water-lilies that were his feet, and having faced the lord of the three worlds, bringing his hands together like a water-lily closing a bud;" and so there is introduced the prayer, beginning in verse 2, addressed by Janaka to the god. Here, the name Sábityavidyadhara plainly denotes, from one point of view, Janaka, as having in company with bim (odhitya) the Vidyadhara in the guise of the horse, and, from the other point of view, Abhinava Pampa, as being a very demigod or master of learning (vidyddhara) in literary composition (sdhitya). And thus the author here brought himself distinctly into the action of the narrative, by identifying himself, througli the appellation Sahityavidyadhara, with the hero of this part of it. Again, verse 188 of canto 1 brings an earlier part of the narrative to the point at which, - two sons, Vijayabâhu and Purandara, having been born to Surendramanyu, son of Vijayaratha, - the latter, Vijayaratha, having thus "three eyes," had made to bow down to himself all the three worlds, the desires of which, directed towards himself, were multiplied to a three-fold extent; and verse 189 recites that, baving given to the Earth the gratification of all her desires, - with the goddess Speech displaying herself as the flamingo on the water-lily that was his mouth, and with big Fame reaching so far and wide as for what is to be expressed by them, and of the use of qualificative expresions with what is to be qualified by them and of the employment of metaphors, had thrown into the shade even Kalidisa: in verso 3, he has spoken of himself, again as Kavirkjabatha, as "the only man on earth" who knew how to speak (compose) with elegance and sweet. ness; and in verse 249, given to illustrato a certain metre, he has mentioned himself as NAgavarma, and has described himself as matching the gods Brahman, Indrs, and Vishnu in his possession of surpassingly excellent speech and other attributes, and as not having any match (apart from ther). For some Sanskrit verses of the same class, attributed to Samantabhadra and Akalanka, reference inay be made to Dr. Hultsach's translation of the Brayana-Belgola epitaph of Mallishna Ep. Ind. Vol. III. p. 199, verse 8, p. 200 f., verses 21 to 23. We find a tendency towards this southern habit of bombastio self-praise in even the Aiholo inseription of A. D. 634-85; Ravikirti, the composer of that record, has therein described himself as having "by his poetic skill "attained to the fame of Kalidasa and of Bhiravi; see Ep. Itul. Vol. VI. p. 12, verse 87. The habit contrasta remarkably with the modesty of the illustrious poet Kalidasa himself, who, in the second verse of his Raghuvarada, has intimated that he felt at least considerable doubt whether he could do justioe to the great topio that be then had in band, the history of the Solar Race. 1. Seo, for instance, page 230 above, note 4

Loading...

Page Navigation
1 ... 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514