Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 271
________________ OCTOBER, 1904.] NOTES ON INDIAN HISTORY AND GEOGRAPHY. lead one into the belief that Nripatunga may not have been the real author of the work," has had the assurance to follow up that admission by the assertion that "the word anumatam' is obviously "intended to express the author's approval" (that is, according to his representation of the matter, the approval of Nripatunga-Amôghavarsha I.) "of those views of his predecessors, which "are summarised in the present work." That assertion is nothing but a gratuitous misrepresentation of the meaning of the colophons, which do not contain any allusion of any kind to views of predecessors. And there is not anything in the body of the work, which could justify any such tampering with the plain meaning of the colophons. The next most natural step is to turn to the opening verses of the work. The first two verses run as follows: Sri talt uradoļ kaustubha jâta-dyuti balasi kândapaṭad-ant-ire sam Nitinirantaran-udâran-â Nripatungaṁ 1, 1. Kritakrityamallah-aprati hata-vikraman=osedu Viranarayanan-a- | pp-Atisayadhavalam namag-ig= pritiyin-ivanan-agala] 261 atarkkitôpasthita-pratâp-ôdayamam II 1, 2. Translation: (Verse 1) "Let Fortune, clinging to (his) breast, with the lustre, born rom the kaustubha-jewel, lying round (her) like a screen surrounding a tent, not abandon with (her) affection him (literally, whom?); (namely) the noble Nitinirantara ("he who never ceases to display statesmanship"), that (famous, or well-known) Nripatunga!" (Verse 2) "Let Atibayadhavala, who is Kritakrityamalla ("the wrestler, or the most excellent, of those who have done their duty"), and who, possessing prowess which has not been checked (just as the god Vishnu-Narayana had three strides which were not obstructed), has pleasingly become Viranarayana, give to us a development of power that comes quite unexpectedly!" - In respect of the next two verses, it is sufficient to state that, in them, the author has given utterance, in expanded terms, to the prayers: "Let the goddess Sarasvati lovingly take up her abode in my thoughts!" and: "Let those supreme great poets, from whose jaws compositions, properly adorned by the most excellent embellishments, have made their appearance, be our aid in this work!" The real nature of the first and second verses is quite unmistakable. In the first of them, the author of the work prays that good fortune may never desert a person, Nripatunga, whom the expressions employed by him mark as a person of exalted rank. In the second, he asks Atisayadhavala, whom, in this stage of the inquiry, we might, or might not, be inclined to identify with the Nripatungs who is mentioned in the preceding verse, to inspire him with a power, in dealing with the subject lying before him, which he himself, unaided, could not hope to display. And the true nature of the second verse, at any rate, was rightly understood by Mr. Rice, when he said: "Commencing with reverence to Atisaya-dhavala, i. e. his father "Govinda or Prabhûta-varsha, to whose court only learned and skilful poets were admitted,' "Nripatunga goes on to mention," &c. That exposition of the verse, indeed, involved the mistakes of taking Nripatunga-Amôghavarsha I. to be the author of the work, and of taking Atisayadhavala to be his father Prabhutavarsha-Govinda III., though it had been made known from the Sirar inscription, published seven years before that sentence was issued, that Atisayadhavala was Nripatunga-Amôghavarsha 1.6 But Mr. Rice was so far correct, in that he properly understood this verse as containing a prayer or request addressed by the author of the work to Atisayadhavala. On the other hand, the editor of the Kavirajamarga could not, and did not, ignore the fact that Karnatakasabdânuiasanam, Introd. p. 23. See Vol. XII. above, p. 215. For a revised edition of this record, see Ep. Ind. Vol. VII. p. 202.

Loading...

Page Navigation
1 ... 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514