Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 159
________________ JUNE, 1904.) EPIGRAPHICAL NOTES. 165 anera deyadharmma-paritydgéna sarvoéshash prahanikánari árôgyadakshindye bhavatu.100 The facsimile, as far as it goes, conforms with the reading suggested. Nos. 37, 38, and 39.-Mathura Buddhist inscriptions on bases of pillars; edited by Rajendralala Mitra, Journ. Beng. As. Soc. Vol. XXXIX. Part I. p. 128, Nos. 8 and 9, and Plate ; and by Dowson, Journ. Roy. 48. Soc. New Ser. Vol. V. pp. 186, 187, Nos, 15, 16, and 21. Of these three inscriptions only the beginnings seem to be legible. Dowson's No. 21 is transcribed by him as dånam Sangha-sthavirasya Bhadatta, which, of course, is to be corrected to dánan sa ngha-sthavirasya bhadanta ..., "The gift of the elder of the congregation, the venerable ..." Dowson's No. 16 corresponds to Rajendralala Mitra's No. 9. According to the former it roads danam Sanghapravirasya pu..., while Rajendralala Mitra renders it by donasi Sarighapravirasyal ... I have no doubt that here again the correct reading is danas sangha-sthavirasya ..., and that the pra in the facsimile results from leaving out the small curve to the left of the sa and not closing the circle and omitting the dot of the tha. Very little has been left of the third inscription. Dowson (No. 15) reads dánam Sangha ..., Rajendralala Mitra (No. 8) dánarh Sagha3 putra, bnt putra is not warranted by the facsimile, and I think it highly probable that this inscription also began with the words dánara samgha-sthavirasya. Owing to the paucity of the distinct aksharas and the miserable condition of the facsimiles, it is difficult to pronounce a judgment on the characters of the inscriptions, but it seems that they are of the Kushaņa type. No. 40.- Mathura Buddhist inscription on base of pillar; edited by Rajendralala Mitra, Journ. Beng. As. Soc. Vol. XXXIX. Part I. p. 130, No. 19, and Plate. Rajendralala Mitra read this fragment: dúna bhilashusya Buddhabhímasya mabhikshwaya ..., but there exists neither such a name as Buddhabhima nor such a designation as mabhikshu, . the unworthy bhikshu.' From the facsimile it appears that the inscription commenced [4]na[m] bhiksbusya Buddha[ra]k[sh]itasya cha bh[ikshusya Sangha ...... The monk Buddharakshita mentioned here is undoubtedly identical with the person of the same name and title referred to as the donor of pillars in two other fragments from Mathura, the first of which begins like the present one: dánari bhikshusya Buddharakshitasyam cha bhikshusya ..., while the second? reads : dánan bhikshusya Buddharakshitasya Sakyabhikshusya Sa.... The characters of the three inscriptions are of the Kushana type. No. 41. -- Mathura Buddhist image inscription; edited by Growse, Ind. Ant. Vol. VI. p. 219, No. 7, and Plate. This inscription is engraved on the base of a reated Buddha, and is much worn, because the stone has long been used by the chóbis as a washing-stone. Mr. Growse read the words daya 19 Journ. Bo. Br. Roy. As. Soc. Vol. XX. p. 269, note 2. Mr. Bhandarkar reads "paritydgend and sarvesham, but the long i in the former word is just as distinct as in Suriyasya and prahanikunath, and though the reading sarvvéshat perhaps is not impossible, I should prefer sarvvéshan which is in accordanoe with the spellings bhikshunath and prahankdnania. The words anena deyadharma-paritydgena are found also in the Mathord Buddhist pillar insoription, Journ. Beng. As. Soc. Vol. XXXIX. Part I. p. 130, No. 20, where Rajendralala Mitra reads... devadharmma parata satata. 1 Or, properly, Samdhao, wbich, however, is a misprint. · The faosimile distinotly has sangha', not sanghao. 9 Properly Sadha. • Bajendralala Mitra, ibid. p. 128, No. 10, and Plato; Dowson, Journ. Roy. As. Soc. New Ser, Vol. V. p. 187, No. 17. According to the facsimile the reading is perhaps bhikshweya Buddharakahitanya. . This is Dowson's reading, which certainly is correot, though the facsimile has ma. Rajendralala Mitra, ibid. No. 7; Dowson, ibid. p. 186, No. 14. • Here also the facsimilo seems to read bhikshusya. .

Loading...

Page Navigation
1 ... 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514