Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 172
________________ 168 THE INDIAN ANTIQUARY. [JUNE, 1904. The official value of the expression bhadramukha, as a title addressed to royal princes, seems to assign respectable antecedents to this common formula. In fact it appears difficult to separate this appeal to the " propitious face" from an analogous title illustrated by a famous example. Bhadramukha is without doubt only another form of the idea expressed by the word Priyadarsin, Prakrit Piyadassi, that is to say "he who shews himself amiable, who has an amiable aspect." While the Kshatrapas are granted the epithet of bhadramukha, the king Satakarni Gotamiputra, the contemporary, neighbour, rival, and conqueror of the Kshatrapas, receives in a posthumous panegyric the epithet, still surviving, of piyadasana (Skr. priyadarsana) [Nasik Prasasti, 1. 4]. The formula devanampiya piyadasi laja of the Asoka inscriptions would then be solely made up of general designations assumed in the protocol, without a word relating individually [108] to the author of the inscriptions, and there would be no more cause, in spite of custom, to speak of a king Piyadasi than of a king Devanāmpriya. Asōka, whatever may have been his motives, must have intentionally avoided inserting his own name in the text of his inscriptions. Besides the three terms which I have just noticed, the inscriptions of the Kshatrapas contain yet another characteristic expression which has passed into the dramatic and literary language. Rudradaman, recalling the origin of the reservoir which he s had repaired, attributes its foundation to Pushyagupta, the rashtriya of Chandragupta the Maurya. The rashtriya is cited by the Maha-Bharata, xii., 3205 and 3269, among the high functionaries who assist the king. The dictionary of Amara, however, does not consider this word as a term in actual use; he defines it as a title of the king's brother-in-law, in dramatic language: - [nätyöktau] rajasyalas tu rashtriyah [I., 1, vii., 14]. Hemachandra repeats this definition: - rashtriyō nṛipateḥ śyalaḥ (v. 333). In fact the word rashtriya is found, with the sense indicated, in the Sakuntala and in the Mrichchhukatika. In Act vi. of Sakuntala the king's brother-in-law appears in the prologue with two policemen who are his subordinates. The stage directions simply [107] bear: tataḥ pravisati nagarikaḥ śyalaḥ.... When the police speak to him, they give him the title of avutta which is, in dramatic terminology, equivalent to bhagini-pati, "the husband of the sister" (of the king). But, in the scene following, when the two servants of the palace mention him in their conversation (Böhtlingk, 79, 2), he is designated as Mittavasu raṭṭhiya, "the rashtriya Mitrāvasu." In the Mrichchhakatika also, where the śakara is mentioned either with honour or contempt, he is designated as the rashtriya (Stenzler's ed., 66, 23; 154, 11; 175, 5). After the downfall of king Palaka, the men who drag the sakara before Charudatta to receive his punishment, combine rashtriya and éyalaka in addressing him : are re rashtriya-sy alaka ehy ehi | svasyavinayasya phalam anubhava (175, 10). There are then, these four words: svamin, bhadramukha, sugṛihita-nāman, rāshtriya, which, by the formal avowal of the legislators of the Sanskrit literature and language, are classed in the particular category of words foreign to current custom and maintained solely in the formule accepted by dramatic and romantic etiquette; and, with the exception of the use of sugrihitanamadheya in the Mahakūta inscription, these four words are met with, set apart to an actual positive use, in the Sanskrit inscriptions of the Kshatrapas, and of the Kshatrapas only. The title of svamin, it is true, is to be found in another series of epigraphical documents; besides the inscriptions where it is [108] sporadically joined to the name of the princes of another dynasty of Maha-kshatrapas, those of Mathura (Mora, Arch. Survey, Vol. XX. p. 48; mahakshatrapasa Rajubulasa putra svāmiva...; Mathura, Epigr. Ind. Vol. II. p. 199; svamisa mahakshatrapasa Sodasasa): it is joined to the names of the

Loading...

Page Navigation
1 ... 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514