Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 202
________________ 198 THE INDIAN ANTIQUARY. [Acoust, 1904. illustration of sûtra 352, a stanza in the same metre which runs :10 — Irmmadi Balige Dadhichige mürmmaļi Jimůtavahanangam bagegal nûrmmadi Sibigam dita susirmmadi migil-ilege chågado! Nripatungam: - "Nripatunga excelled Bali twice, and Dadhichi three times, and, when you think it over, even Jiunútaváhana # hundred times, and Sibi certainly a thousand times, in liberality in the world." The three allusions quoted above do not in any way indicate that the Npipatunga who was the subject of them was an author. One of them simply praises him for his liberality. And the other two merely ealogise him for vario .s other qualities, amongst which literary attainments are not mentioned. But another passage in the Karnáļakasabdánu ásana does plainly indicate a Nripatunga who was, or was believed to have been, an author. It is found in Bhattakalanka's commentary ou sútra 288, where, in referring to a certain point of difference between the northern and the southern poets, he bas said :-Dakshin-óttara-marga-bheda-bhinna-prayôga-châturf-prapancho Nripatunga-granthe drashțavyah :11 - "A clever disquisition on the different usages of the varying styles of the south and the north, is to be seen in the book of Nripatunga." The bearing of this allusion will be explained further on. We thus have four literary passages, all presenting the name Nripatunga, and one of them tending to indicato its Nripatunga as an author. Two of them, - those which are contained in the Karnatakaśubdanubásana, --- are probably to be quite correctly taken as referring to one and the same person. And we may, without prejudice, take the other two also, - those which are contained in the K'duydvalókana and the Sabdamanidar pana, as most likely referring to that same person. But there is nothing in any of them to shev explicitly who that person was. From the second of them, however, the passage in the Sabdamanidarpana, - we may infer that he was a king. And we know that the appellation Nripatunga was a birua of a king, namely Amôg havarsha I., who had reigned for a long time in that part of the country to which the works themselves, from which these passages have been quoted, belong. Also, we know, as will be shewn in my next Note, that that king had been represented as patronising and being personally versed in a certain line of study, to such an extent that a particular work came, and not unreasonably, to be spoken of, in much later times, as "the book of Nipatunga" in one of the passages quoted from the Karnáļakasabdanu śdsana. And there is, therefore, no objection to assuming that the Nripatunga of all these four passages is that king, namely, the Rashtrakata king Amoghavarsha I. In this, we agree, partially at least, with Mr. Rice, who has already, in 1890, identified with Amoghavarsha I. the Nripatunga who is mentioned in the two passages quoted from the work of Bhattákalanka 1a without, however, assigning any reasons for the identification. And there is at any rate this to be said; uamely, that the identification cannot apparently do any harm, inasmuch as it does not entail anything opposed to what we know about the history, both political and literary, of the periods to which belonged Amoghavarsha I. and the authors of the Kdrydralókana, the Sabdanaạidarpana, and the Karnatakasabdánuśásana. Evidence that Amoghavarsha I. was, or was believed to have been, an author, has been found in the following fact. There is a small Sanskrit tract, of about thirty verses, consisting of questions and answers on inoral subjects, and entitled RatnamAlika or Prabnottaramala.13 Among the Brâhmans, some claim that the author of it was 'Sari karacharya ; while others assign • Karnatakasabdanufdsanam (see the preceding bote), p. 194. - This verse helps to illustrate further my remarks on the title Mavadi-Ohola and similar appellations, see Ep. Ind. VOL. VI. p. 51, note 4. 11 Karnatakasabadnuidsanam, p. 161. The word Nripatunga is there printed in italics. I presume that that was done either to emphasise it, or to mark it as a proper name, and not to indicate that it is in any way a doubtful reading. 11 Karnatakaśabdanutsanam, Introd. p. 7. 15 For the matter stated in this paragraph, - except in respect of the fuHer reference to the Tibetan transla. tion, for the basis of which I am indehted to Mr. F, W. Thomas, - 80 VOL. XII. above, p. 218, and Vol. XIX. p. 378 ff., and Dr. Bhandarkar's Report on Sanskrit MSS. for the year 1889-84, Notes, P. 2, and his Early History of the Dekhan, in the Gazetteer of the Bombay Presidenoy, Vol. I. Part II., P. 200 f.

Loading...

Page Navigation
1 ... 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514