Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 168
________________ 1 64 THE INDIAN ANTIQUARY. (JUXE, 1904. But this text, borrowed from the Nirnaya-Bāgar edition (Kavya-måla collection), is almost inexplicable. The Dasa-ripa, which follows and some up Bbarata, says :dēvah samiti npipatir bhțityair bhattēti chādhamaih! [ii. 64.7 And the Sāhitya-darpana, $ 431: - svāmiti yuvarijas ta kamärö bbartsidangkah saumya bhadramukhēty ēvam adhamais ta kumarakah rājā svāmīti dēvēti bhrityair bhattēti chādhamaih The comparison of the texts enables us to obtain some clear sense. Evidently the reading srāmiti of the Sahitya-darpaņa must be substituted for Bharata's inadmissible snámi tu, and the obscure precept "hēpurvara vädhamani wadēt" must be interpreted by the aid of the words : "adhamais tu kumarakah" supplied by the Sahitya-darpana. From this we arrive at the following rule: "The crown-prince must be addressed as svāmin, a prince of the [97] royal family as saumya or bhadramukha ; with the addition of hê, one may also in the same way address a personage of inferior rank" (Bh.). Bat the Sah-D, modifies the latter precept: * People of inferior rank may also address children in this manner." The English translation of the Sahitya-darpana gives a different interpretation to the latter part of this line: "A prince is addressed by low men - Saumya' (gentle sir) or Bhadramukha' (you of benign face);" and I have followed this interpretation in my Thédtre Indien (p. 129). It was at that time impossible to refer to the then anpublished text of Bharata ; but in fact, in this interpretation, the Word lumärakah became superfluous and unjustifiable; it repeated the kumāro of the first half line, with the addition of a suffix of which no notice was taken. The modification introduced by the Sahitya-darpana into Bharata's traditional text, as attested by manuscripts of various origin, is doubtless founded on the use of the words saumya and bhadramukha in certain passages in dramas, e. g., Mrishobhakatikā, Act X. p. 160, 1. 14 (Stenzler's ed.), where the vidūshaka, addressing the little Rõhasēna, says to him: tuparadu tuvaradu bhaddamuho. Pida de maridum miadi. On the other hand, Bharata's precept is applicable to ease equally attested by the Msichchhakatikā, and in the same package (p. 161, 1. ult.) : the vidūshaka addresses himBelf this time to the Chandalas who are oonducting Chāradatta to torture : bho bhaddamuha muñchëdha piavaassanit. We [98] here obtain a clear idea of the processes of minute and persistent observation which serve as a basis to the general formula of the theoriste of Hindu literature. The Dasa-rüpa, slavishly followed by the Sahitya-darpana, gives yet another use of the appellation samin which Bharats appears to have ignored. According to this, courtiers should employ it in addressing the king. If we follow the more important indications of Bharata, the two titles of svamin and Chadramukha are confined to personages who come immediately after the king in reyk, i.e. the crown prince and royal princes. The extension of the latter title to persons of inferior rank, and the application of it to children by people of inferior rank, are casualities which threaten titles of high nobility in all societies and in all times; the people sneer at them, turn them into ridicole till the moment when, deprived of their primitive dignity, they become definitively degraded. It is enough to recall in classic language what happens in the case of the word here, "Herr," and in popular dialect the value of the expressions : “My Prince !” and “My Emperor !" Without leaving India, the bistory of the word dēvänänpriya which I have already had occasion to study, constitutes & notable precedent; the majestic title which sufficiently designated the powerful Asoka, master of the whole of India, has, in classic Sanskrit, taken the sense of "silly fellow, imbecile."

Loading...

Page Navigation
1 ... 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514