Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 86
________________ 82 THE INDIAN ANTIQUARY. (MARCE, 1904. Sūtra, the Ta-fang ... shr-yen-yi-ch'ao (Nanjio, No. 1590; Jap. ed. XXVII. fasc. 9, p., chap. 77) he again speaks of Shu-le and K'ia-la-su-tan-le as being equivalent. The same gloss on the name Shu-le, à propos of the same passage, is found in the excellent Yi-trio-king yin-yi (chap. 22) of Huei-lin, & contemporary of Ch'eng-kuan, who also died in the Yuan-ho period (806-820) aged eighty-foar years ; this colossal compilation, which was not included in the Chinese canon, forms part of the Corean collection, and it is again to the editors of the Japanese Tripitaks that Western science owes this precions document. Huei-lin was a native of Kashgar; it was there, [249] without doubt, that he acquired the knowledge of Sanskrit, which he has utilised in his Yin-yi; in identifying Sku-le and Kia-lu-shu-tan-le, and in tracing the traditional interpretation of the name, he seems to recognize and prove the value of it (Jap. ed. XXXIX. fasc. 8, p. 144*). Hi-lin, author of the Six-yi-tsi-king yinyi, who continued Hue-lin's work, repeata exactly the notice of his predecessor, with regard to Shu-le, in the itinerary of Wu-k'ong (Jap. ed. XXXIX. fasc. 8, p. 114). I do not know the precise date of Hi-lin, but it can easily be inferred Hi-lin represents his work as a supplement to the Yin-ys of Huei-lin, and the last of the texts which he glosses is the Ta-t'ang cheng-yuan siu k'ai-yuan she-kiao lu or Supplementary Catalogue edited by Yoan-chao who flourished in 778. The Siu ..... yin-yi of Hi-lin therefore belongs to the first half of the 9th century, and is immediately posterior to the Yin-yi of Huei-lin. Thus the identity of Shu-le and K'ia-lu-thu-tan-le was accepted and taught in the Buddhist schools of China, during the 9th century. The transcription K'ia-la-shu-tan-le leads directly back to an original Kharöshtra. The use of shu in this case exactly corresponds to the only example which Stan. Julien gives in his Méthode (No. 1622). In the transcription "Pushpa: Pu-shu-pa," as in thet of " Kharöshtra, Kia-Iu-shu-tan-le," shu serves to represent the cerebral sibilant immediately followed by a consonant, and placed after a syllable with a labial vowel : v in the one case, ö( = a + *) in the other. The value of Shu-le itself is well known. It is the name which has been regularly employed since the time of the first Han Dynasty to denote the town of Kashgar. The Kharðshtra is therefore the country of Kashgar, and the Kharöshtri is very probably the writing of this country. A few years ago this hypothesis would have seemed a very rash one. In his Indische Palaeographie, 1896, p. 19, Bühler wrote: "The Kharoshtri, as at present known, is an ephemeral " alphabet, almost purely epigraphic, of the North-West of India. Its proper domain lies between "699 and 73o 30 E. long. and 33o-35° N. lat." The Kharöshtri manuscript of the Dhammapada, discovered in the environs of Khotan, and acquired partly by the mission of Dutreuil de Rhins, partly by M. Petrovski, at once confuted these two assertions; the Kharðshtri was a writing of scribes and copyists, and was employed, exactly as the Brāhmi was, to reproduce literary or religious texts; and the limits of its domain extended at one leap to 77° E. long. and 37° N. lat. The districts of Khotan and Kashgar have continued ever since then to supply new documente. In a recent communication, M. Stein, who has explored the region of Takla Makan, announced that, on the old banks of the Niya River, 37° N. lat. and 82° 20 E. long., he had found five hundred inscriptions on tablets of wood in Kharoshtri characters. It appears more and more evident that the Kharöshtri was the writing of Central Asia, [250] of the country of Kharðshtra. Henceforth it would be wise to abandon the incorrect form Kharoshthi and to retam to the authentic form Kharõshtri, set aside by mistake. Can this name Kharõshtra be explained? The Chinese interpretation, which renders it "evilnature," recalls the interpretation of the name Ki-pin, also supplied by Chinese tradition. Ki-pin would signify “miserable race." On all sides there is the same tendency to give a contemptuous etymology to names of barbarian countries. The name Kapiba naturally evoked the Sanskrit kapisa, " monkey colour," and kapi "monkey": the temptation to apply such an etymology to barbarians was too grateful to be resisted. Kharöshtra could also be analysed in Sanskrit: khara, "286," + ushira, "camel.” The facetious monks, who came from India, would spread this false etymology, and the

Loading...

Page Navigation
1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514