Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 84
________________ 80 THE INDIAN ANTIQUARY. (MARCH, 1904. to a Rishi called Kharoshtha. The name is certainly not flattering, but there are analogies among the names of saints. On the other hand, European savants have made ingenious comparisons to Kharöshtra, particularly with such names as Zardusht, Zarathustra, Other information, also of Chinese origin, seems to open up fresh theories as to the source of the name Kharūshthi. This is independent of the schools of the Siddhan, where the Sanskrit characters were studied with regard to their mystic value. It is not offered in support of any theory, but as [247] an independent fact, so that critics may accept it without any doubt as to its honesty and correctness. I borrow from the Sin-yi Ta-fang-kuang Po-hua-yen-king yin-yi of Haei-yuan. This is one of the texts, which have fortunately been preserved in the Corean collection, and which, in the excellent Japanese edition of the Tripitaka, are now at the service of science. The author, Huei-yuan, according to the catalogue, lived under the T'ang Dynasty. The biographical dictionary of celebrated monks, which I brought from Japan, confounds him with the priest Hiuan-yuan, also called Fa-yuan and Huei-yaan, whose biography may be found in the Siu-kao-seng-ch'oan,.ch. xxviii.; but this priest flourished in the Cheng-kuan period (627-649) and lived in the Monastery of P'a-kuang, wbilst the author of the Yin-yi resided at the Monastery of Tsing-fa; besides, the Yin-yi is, as its complete title indicates, an explanation of the difficult words of the new translation of the Avatainsakasutra," by Sikshānanda, 695-699. The work cannot be earlier than the 8th century. In the 45th chapter of the new translation of the Avatasisaka (Jap. ed. 1. fasc. 3, p. 226), which corresponds to the 29th chapter (Jap. ed. I. fasc. 8, p. 46b) of the old translation by the Indian monk Buddhabhadra, of the family of the Sakyas (between 399 and 421), the Buddha enumerates the localities predestined to serve for all time as residences for the Bodhisattvas, and the Bodhisattvas destined for all time to preach the law in each of these localities. The list opens with a series of imaginary mountains, situated at the cardinal points, at the intermediate points, and also in the sea ; then comes the real world. To the South of Pi-che-li (Vaisāli) is a place called Good Resting-place (Susthāna ?); from earliest antiquity the Bodhisattvas live there. In the town of Pa-lien-fu (Pätsliputra) is a place named the Seng-kia-lan of the Lamp of Gold (Suvarna-dipa-samghārāma); from earliest antiquity, &c.5 In the town of Mo-t'u-lo (Mathnra; Buddhabhadra writes Mo-yu-lo : Mayūra) is a place named the Grotto of Abundance (Man-180-k'u ; Buddhabhadra says : "the Merit of the Upkeep which yields Increase," Ch'ang-yang-kong-tő); from earliest, &c. In the town of Kiu-chen-na (Buddh.: Riu-chen-na-ya, Kandina) is a place named the Seat of the Law (Dharmasana); from earliest, &c. 1 Bühler, Wiener Zeitschr. . d. Kunde der Morg, Bd. IX., S. 66. . Weber, Ind. Streifen, Bd. III, 8. 8-9. M. Levi has bere added a note, follows:- I have since ascertained that the edition of the Ming contains still another recension of the same work; it is entered under No. 1606 in Nanjio's Catalogne. The author's name, written Hwui-wan by Nanjio, Eguren in Appendix III. of the same Catalogue, under No. 32: "Hwui-wan, a priest who in about A. D. 700 compiled 1 work, vie., No. 1606." The Sung-kao-seng ch'oan, compiled in A. D. 988, gives a biographical notice of that person (Japanese ed. XXXV. 4, 946): it does not contain any precise date; but it is inserted between two biographies, of whioh one refers itself to A. D. 766 and the other to A. D. 789. We might thun bé tempted to place Huei-yuan about that same period. But he is certainly earlier, because his name and his book are mentioned in the K'ai-yuon shi-kino lu (Japanese ed. XXVIII, 4,88), a catalogue compiled in A. D. 730. Huoi-yuan is there shewn after I-tsing and Bodhiruchi, -of whom the former died in A. D. 713 and the latter in A. D.727, -and immediately before Tobe-yen and Vajrabodhi, of whom the former began to translato in A. D. 721 and the latter in A. D. 729. Huoi-yuan, then, composed his work in the first quarter of the eighth century. • This is wanting in the translation of Bikshananda.

Loading...

Page Navigation
1 ... 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514