Book Title: Indian Antiquary Vol 33
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 106
________________ 102 THE INDIAN ANTIQUARY. [APRIL, 1904. With the exception of the date of the month, this text would be identical with that of the Mathura pillar inscription edited by Rajendralala Mitra, ibid. No.17, by Dowson, Journ, Roy. ds. Soc. New Ser. Vol. V. p. 183, No. 5, and by Cunningham, Arch. Surv. Rep. Vol. III. p. 83, No. 11. It reads according to Cunningham's facsimile: - Samvatsaré 40 7 gri 3 divas[@] 5 asya parvvayê dânam bhikshusya Dharmmadêvasya. It cannot be denied that the close agreement of the two inscriptions is rather suspicious and apt to lead to the supposition that the va in Rajendralala Mitra's facsimile is merely a mistaken gri, and the whole facsimile nothing but a second copy of Cunningham's No. 11 and his own No. 17. On the other hand, Rajendralala Mitra expressly states that the originals of both inscriptions were deposited in the Museum of the Asiatic Society, and it is not impossible, after all, that Dharmadêva presented more than one pillar and at different times. No. 18. - Mathura inscription on base of pillar of Sam. 47; edited by Rajendralala Mitra, Journ. Beng. As. Soc. Vol. XXXIX. Part I. p. 127, No. 2, and Plate; by Dowson, Journ. Roy. As. Soc. New Ser. Vol. V. p. 189, No. 2, and Plate ; by Cunningham, Arch. Sury. Rep. Vol. III. p. 34, No. 13, and Plate. Rajendralala Mitra's transcript of this inscription reads : - Dana Devilisya Dadhikuronadevikulikasya sam 59 divasa 80. Dowson reads: - Dinam Devilasya Dadhikarnna-devi-kulikasya San 40 7 gri 4 Divaes 30 5. Cunninghem reads : Danam Devilagya Dadhikundi .. Devikulikasya, Sam. 47,- Gr. - 4, Divase 25. To judge from the facsimiles published together with the three editions, the actual reading appears to be : - Dana Devilasys Dadhikarnnadêvikalikasya sa 40 7 gri 4 divasê 20 9. There is some doubt attached to the last figure of the date which, as Dowson remarks, is partly defaced. The i of the akshara ni in "dévikulikarya is quite distinct in the facsimiles of Rajendralala Mitra and Cunningham, but wanting in that given by Dowson, As, however, the latter also reads vi in his transcript, I think it almost certain that it is really found in the text, With regard to the purport of the inscription my three predecessors substantially agree in considering it to record the gift of Devils of the race (or of the family of Dadhikarnadevi.' There are two objections to this translation. Firstly, Dadhikarņadêri would be a name unparalleled in the Mathura inscriptions, and secondly, there is no other instance of a man being described in this way as belonging to the family of some woman. In my opinion Dadhikarnad@vikulika means the servant (or priest) at the shrine of Dadhikarpa.' Dadhikarna is the name of some Naga, and we know from an inscription edited by Bühler, Ep. Ind. Vol. I. p. 390, No. 18, that there was a shrine or temple dedicated to him at Mathura. That inscription records the setting up of a stone slab bhagavata nágendrasya Dadhikaranasya stáné,' and although Bühler translated this in the place sacred to the divine lord of snakes Dadbikarona,' he added himself that stúna, which stands for Sk. 8thdna, might also mean temple. The word dévikulika is derived from dévakula, and in correct Sanskrit ought to show vriddhi-strengthening of the first syllable. The i of the second syllable is striking, but an exact parallel is furnished by the Mathura inscription edited by Bhagvanlal Indraji in the Actes du Sixième Congrés International des Orientalistes à Leide, Part III. p. 143, where the drawing plainly shows the words dranatá dévikula, a shrine for the Arh&ts. Similar instances of the transition of a into i will be found in Prof. Pischel's Grammatik der Prakrit-Sprachen, par. 101-103. I translate the whole inscription: - “The gift of Devila, the servant (or priest) at the shrine of Dadhikarna in the year 47, in the fourth (month of summer, on the twenty-ninth day."

Loading...

Page Navigation
1 ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514