Book Title: Sambodhi 1984 Vol 13 and 14
Author(s): Dalsukh Malvania, Ramesh S Betai, Yajneshwar S Shastri
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 56
________________ 166922 Bhatti as quoted in the Durgaaţavrtti 52 Jayamangala on the other hand remarks : 34tr272 HEPAT241241ae, आधेयश्चात्र वधः । According to the sútra, hei falfa A (3.1.23), the affix 19 is added to the roots denoting til, it means crookedness. In the verse of Bhatti यायावरा पुष्पकलेन च.न्ये (2.20), the word यायावर means vagrant or wandering mendicants though it is formed by the application of the sufix to Va1, . Saraṇadeva justifies the word by explaining that all the neck roots convey the meaning of knowledge. So here the root conveys the intensity of the action (foreT&T) acc. to 3.1.22. Therefore the word en is used in the sense of highly learned, so the suffix is justified. In the verse of Ehatti, 59175 gtt al: (8.38), 3717 acc. to the sutra TECUCI fefe (3.1.35) is affixed to V4. In the above verse 14 denotes the meaning of aa, while in the sūtra, #12 meaning 1673ar is intended. Sarañadeva, in support of Bhatti, argues that 'ta 5101 #cepat JFIFL1 The opinion of some Vidyāsāgar as quoted by Bharatamallika also supports the meaning intended by Bhatti : mag ara) दन्त्यान्तः अस्ति इति विद्यासागरः । As a truc graminarian, Sarañadeva discards incorrect readings and suggests incorreet readings or draws our attention to better readings already existing. Saraṇadeva notices a metrical error in the third quarter of the verso 10.37 : fata fagtalasanna 99$47 The metre of the 'stanza being Nandana. the ninth syllable should be short, but in the above line, a will be considered long by संयोगे गुरु (1.4.11). Sarañadeva suggests the reading agaan' to avoid the error. Bharatamallika, in support of Bhatti quotes the opinion of Bhojā, that in these circumstances, is not considered a fault. He himself suggests the reading fakgafaar! While commenting on the sūtra, 6791 71179191: (5.4.59), Saraṇadeva remarks that in the verse......dae ger* (5.64), the form ga147 is not correct according to the sūtra. He proclaims it as 7{pa and remarks that the original reading 1919€ is better and correct. The following usages liave been explained by Sarañadeva himself, without citing the opinion of any grammarian. .

Loading...

Page Navigation
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318