Book Title: Sambodhi 1984 Vol 13 and 14
Author(s): Dalsukh Malvania, Ramesh S Betai, Yajneshwar S Shastri
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 199
________________ As a variation lic has at places used “Upendravajra' (Il varņas, caesura at 5.6., measure a 171) in Santinathastavana, "Malini' (15 varnas, zlà at 8.7; measure 7 99a) in Santinathastavana, Neni. nathastavana and Parkvanathastayana: Mandakrantal (17 varnas; caesura at 4.6.7; measure 17 4 no w ) in Parsvanäthstavana. The scheme of Jayasundarasuri's Neminatha Samstava' is much different. The first 6 verses are in Drutavilambita' (12 varnas; caesura at 4.8; measure 7 7 7 ); 7th-12th verses soon to be in some metre closely allied to 'Sragvini' (12 varnas; caesura at 6.6; measure ) and bears a close affinicy to Gujarati Jati chanda (Jhulana' which lias sandhis' of 10 mātxas, and a long varna at the end of the 'carana'), verses 13 and 14 are in "Vaitaliya' i10 varnas in odd quarters, measure 7 8 9 10 11 varnas in even quarters, measure A TOT); the last three verses, 15 to 17, are in the 'Doha' metre (13 mäträs in odd and 11 mäträs in wien quarters.) e Each of these hymns begins with extolling the prowess and virtues of the Tirthankara - his complete renunciation of worldly life. a vast kingdom, untold wealth, and all pleasures of the world, his great austerity, extreme 'ahimsa', forgiveness for even his sworn cnemies, his ‘Maravijaya' (subjugation of Mara, personifying all worldly joys), and his great spiritual attainments, revealing to liim Past, Present and Future. In the latter portion of the hynins the poet seeks his blessings for the 'bhavya jana' (devotees sceking Truth) so that they may attain true knowledge. Such is the general pattern of each 'stavana'. Though ba-ically religious lymns, they reveal great poetic beauty with their mellifluous rhythm of the metres, and sweetness of diction. The almost insuperable handicap of the archaie media of is composition, like Paisac, Calika Paisack and Magadlı does not hinder the poet from achieving a rare lilting music in his verses. The use of Prakrit dialects like Paisaci; Culika Paisaci and Magadhi is extremely rare in MIA literature. Paisaci is remebered as the linguistic vehicle of the great Bphatkatha' of Guņādhya, written somewhere about the beginning of christian era, but it has not survived except in the fragmentary adaptations like the कथासरित्सागर and वृहत्कथामरी, which give some idea of the greatness and expanse of the original, classic. In later times except in the drama 'Moharajaparājaya and excerpts in Hemacandras Kavyānusasana' and 'Kumārapalacarita' (in Dvyäśraya Kavya), and stray illustrations in grammars like factors no other noteworthy literature has come to light in Paisaci. Culika Paisaci, survives in a single

Loading...

Page Navigation
1 ... 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318