Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

View full book text
Previous | Next

Page 26
________________ 20 THE INDIAN ANTIQUARY. (JANUARY, 1892 dašâm gasya kalpåvatamsika 9, praśnavyâkaraṇasya pushpitâ 10, vipåkafrutasya pushpachulika 11, drishtivadasya Vrishnidasa 12, iti. XIX. The seventh upamgam, chamdapannatti. We have, before, frequently observed that a text of this name is twice cited in anga 3, and in conjunction with texts whose titles belong to upangas 5, 6, or to a portion of up. 3; that the order of succession of the titles in anga 3 (7,5, 6) does not agree with the present position of these texts, viz. the title of the chamdapannatti is there, and, in fact, in both the passages which concern this matter, placed before the others. The chamdapannatti is cited in the text of up. 6, as before remarked. [417] Taking these facts into consideration, it is in the higbest degree remarkable that the existing text is almost completely identical with that of up. 5, differing from it, for example, in about the same way as the two schools of the white Yajus differ from each other. The introduction is, however, quite different. The beginning consists of 4 âryâ strophes, of which 1 and 2 sing the praises of Vira etc.; v. 3 characterizes the work in the same words as are found in up. 4, introd. v. 3 and 5, 1. e. as pavvasuyasáraņisamdam - seo p. 394 - and v. 4 traces back the jóisara yapannatti to the questions of Gôtama Indabbûti. Then follow upon these four strophes the same 15 verses in an interrogatory tone, which in up. 5, too, state the contents of the 20 separate divisions (pâhuda) and subdivisions pâhudapâhuda. From this we can draw the conclusion that there is complete identity of subject and method of treatment. The legendary introduction, which refers the whole to a conversation between Mahavira and Indrabhûti, follows upon these 15 verses, and displays a few minor differences. From this point on, the text is similar to, and in fact, almost identical with, that of up. 5, with the exception of a few linguistic (e. g. râi, night, for rayani, rataņi, rajaņi) and stylistic differences. Our text is, here and there, somewhat briefer, which is compensated for by references to up. 3 and 6, which are lacking in up. 5. An exact comparison of the text of each will doubtless disclose many matters of difference between the two. Nevertheless, the inter-relation of the two is a fact, the remarkable character of which [418] is enhanced when we consider that Malayagiri composed a special commentary on this upanga also, which was cssentially the same as that composed by him on up. 5, and that in neither of his commentaries does he say anything in reference to the mutual relation of both texts and commentaries. (The statement just made appears to be correct, though I have not made here an examination of Malayagiri's com, ad amussim). Until new facts come to light that will solve this mystery, we must be content to accept the present situation. In the passage in up. 6 in which up, 5 and 7 are citud -- see above, p. 414 - the text reads as if the first had reference solely to the sun, the second solely to the moon. Our texts of up. 5 and 7, however, treat both uniformly and in a completely similar manner. XX.- XXIV. The eighth to the twelfth upamgas, nirayávaliyao, nirayavalikas. Under this collective name are comprised five small texts of legendary contents (vaggas) in one " śrutaskandha." The first of these either bas the special title of "śrutaskandha," or is called kappiyâô, kalpikas. The titles of the others are kappa vadamsiyâ6, pupphiyao, pupphachůliyað or châlâô, Vanhidasâð. Each of the first four has 10, the fifth 12 ajjhayaņas.20 In the introduction to the first, all these five texts are characterized – see 372, 373 - As uvamgåņam pamcha vagga. We have seen above that this epithet recurs in the interior of no other one of the texts held to be upangas. [419] It must, therefore, be deemed a probable supposition, if we assert that this epithet at the time of the composition of these five texts was restricted to them alone in their totality since they belonged together from the very beginning. Their present position at the end of the 12 upangas is to be explained by their legendary contents, which shows them to be perfectly adapted to serve as a pendant to the Ávi, and Svi.: amtagnadasAdipanchanham amgåņam niraykvaliy-sunkkhandha uvamgan, tammi pancha vagga : kappiy ko kappavadamsiylô pupphiy do pupphachdliya vanhidasdó, chaügu dasa aijhayaņš, pamchame berasa.

Loading...

Page Navigation
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 ... 430