Book Title: Indian Antiquary Vol 21
Author(s): Richard Carnac Temple
Publisher: Swati Publications

Previous | Next

Page 29
________________ JANUARY, 1892.] FOLKLORE IN SALSETTE; No. 11. 28 preserved.35 The conversion of twelve princes of the race of Vrishņi is here treated of as having ensued throngh the influence of the arhan Aritthanêmi. The first history deals with Nisadha, son of Baladêve, nephew of king Kanha-Vasudeva in Baravati.36 In his former birth he was converted or turned to the study of the sâmâia-m-Adiâi ekkârasa amgâin by the Siddhatthanamam dyariya. A prophecy in reference to his future birth is added to the above recital. At the end the five texts are again called the "avamgåņi" or the 5 vargas of one śrutaskandba: nirayâvaliâsutakkhandhô samatto, samattaņi a uvamgåņi, nirayávalid-uvamgê nam égô suakkhandhô pamcha vagga pamchasu divasêsu uddissamti. This last statement in reference to the number of days which are necessary to teach or to recite them, is found (425) in exactly the same form in the corresponding angas - see p. 280. The three sâmîyarîs, contain detailed statements in reference to each. The historical value of these legends is, apart from the traditions contained in ap. 8, without doubt very slight indeed. The largest portion of their contents is as purely fictitions as was the case in anga 6 fg. (see p. 338). Nevertheless, since they contain information (e. g. in respect to the activity of Påsa, which preceded that of Mabâvira), we may claim for them a value as regards our estimation of the relations ander which we have to consider the life and works of Mahåvira. We have seen above that the uniformity of the contents, and the homogeneous method of treating it in all the five texts, make for the conclusion that they originally formed but one text. Tradition calls them merely the five parts of one śrutaskandha. Their enumeration as five separate texts was caused by the desire to have the number of the uvamgas correspond to that of the angas. The fact is that the special limitation of the number of the angas to eleven, which is found in av. 8-12, must be regarded as a strange contradiction of the desire to assimi. late the number of the uvamgas to that of the angas. The title vagga belongs also to angas 6 and 8, as an appendix or supplement to the latter of which two, these five texts may have come into existence. The history of the first vagga here (uv. 8-12) is, to a certain extent, an elucidatory supplement to the last of the vaggas there, i. e. in anga 8. FOLKLORE IN SALSETTE. BY GEO. FA D'PENHA. No. 11. - Francis and his Uncle. There was an old woman who had an only son, called Francis. They were in rather poor circumstances, and lived on what the old woman earned during the day. Francis had a maternal uncle, who was very rich and possessed much land and severdi bullocks and cows. One day, when the boy was old enough, his maternal uncle called on his sister, and asked her to send the lad to take his cattle to graze, promising to give him something as pay. His sister told him that the boy was mischievous, and said he had better ask him himself to agree to the proposal. His uncle, therefore, called the boy, and said to him :-“Francis, will you come and take my cattle to graze every day? I will give you something in return." “Yes, I will come," said Francis. “Will yon give me a cow as pay, uncle ?” His uncle promised to give him a cow, and Francis went daily and took his uncle's cattle to graze. Every day Francis asked for his cow, but his uncle put him off, saying : “I will give you one to-morrow." * Nisadhe, MahAnisadhe, Anigahe, Vede, Pagati, Jutti, Dasarahé, Dadharah, MahAdhapa, Sattadhana, Dasar dhand, Sayadhana, . At the head of 10 DasATA : Samuddavijaya eto., 5 Mahavira Baladera eto., 16,000 kings: Uggasépa eto., 31 koţi of kumara : Payyunna eto., 60,000 duddarlita (P) : Sambaya eto., 21,000 vira : Virasina etc., 16,000 devi: Ruppini, sto., and many thousand gaņi: Apargna A oto. The same court is found according to Leumann in aðga 6, D. 526, 1231, and adga 8, 1. 1 The original is Farantia, a familiar local form of Francis.

Loading...

Page Navigation
1 ... 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 ... 430