Book Title: Agam 01 Ang 01 Acharanga Sutra Part 01 Sthanakvasi
Author(s): Amarmuni, Shreechand Surana
Publisher: Padma Prakashan

Previous | Next

Page 312
________________ KACAKKIAČIKKKKKKAARRRRARARA Ganadhars after contemplation according to the original text, knowing this...' In the commentary (Churni) we find ajjhatthitam in place of ajjhattham and the meaning given is pondered, thought, or contemplated. In other words-it has been thought over, pondered over or contemplated over. Etesu cheva bambhachare-only they are celibate. Only he who renounces possessions is able to practice celibacy. The acharyas have given three meanings of the term brahmacharya-(1) To dwell in the self, (2) celibacy, and (3) living in gurukul (a type of boarding school). One who has liking or attachment for things cannot dwell in the self. Such person can neither exercise control over sense organs nor can he live under the discipline of a teacher. Therefore it is indicated here that the capability of observing brahmacharya only comes by renouncing possessions. Another reason for this concept could be that in the order established by Bhagavan Parshvanath a four fold path, combining aparigrah (non-possession) with brahmacharya (celibacy) was propagated. Therefore it is believed that there is an essential relationship between the two. Param chakkhu-ultimate eyes. This has two meanings. He who has the ultimate knowledge. He who only sees the ultimate state or liberation. (Acharanga Vritti, leaf 182) लोकसार : पंचम अध्ययन Jain Education International END OF LESSON TWO ( २५९ ) For Private & Personal Use Only Lokasara: Fifth Chapter www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569