Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 147
________________ 114 EPIGRAPHIA INDICA, (VOL. III. known. In four cases the short u is marked in such a way that it might be mistaken for a conjunct r, viz. puo (at the end of 1. 19), tuld and purusha (1. 36), and samudra (1. 39). There are certain peculiar mistakes which repeat themselves in this inscription. In line 14, the long as well as the short i are attached to the tt of pottine (for potrinë), and the same mistake recurs in connection with the fr of Sri in line 52. In tadiya (1. 11) and pdlaniyê (1. 89), the short i is ased instead of the long i. To the ti of koféra in line 15, and to the si of vira-si in line 23, the sign of d is affixed in addition to the í and i, respectively. In dana (1.69) and add (1. 70), the d has two signs of a affixed to it in each case. Both the vowels ri and i are attached to d and r, respectively, in drisha (1. 62) and vritti (1. 64). In some conjunct consonants of which the last element is r, and which are followed by a long d, ther is added to the sign of length instead of to the group itself. For instance, the of daishfrá (1.4), asid-gráma (1.59), and drán (1. 89), instead of being added to shț, dg, and d respectively, is connected with the sign of length in each case. The distinction between 8 and a is not clearly marked. Thes of bhgôtsava (1. 29) and of simhasana (1. 33 f.), and the a of abhujanga (1. 24) and of anitárita (1. 39) are nearly identical. In yad-damshfrå (1. 9), makarandda (1. 20), and Muddanena (1. 83), the two d's are written side by side without any attempt to indicate the rirtima. Similar anomalies occur in lines 26 and 32. In the former case h and m are written side by side, and in the second case tataparé is written for tatparê. In line 19, we have a peculiar form of the letter ja. The right angle, which is usually attached to the middle of the vertical portion of the letter, is in this case affixed at the bottom. The double t takes the place of tr in the following cases :- póttine (1. 14), tattásio (1. 59), kaļatto (1. 61), yatta (1. 62), and puttapauttáo (1. 68). Of mistakes due to wrong pronunciation, the following may be noted :- vrishtya (1.12) and Vuma (1. 61) occur instead of vrishty and Uma, respectively. The dental sibilant is used for the palatal in si for frí (11. 23 and 72), in Salivah& (1. 50 f.) and in srauta for frauta (1.75). Dh occurs for ddh in sidha for siddha (1. 49), and dhdh for ddh in sidhdha (1. 66). The lingual | occurs in the following Sanskrit words - mangaļa (L. 22 f.), kaļa (1. 35), ávali (1. 49), kaļatta (1. 61), chakravala (1. 79), and yugaļa (1. 92). The Tamil name Ilangóvil has been changed to Yalamgövil (1. 62). It remains to be noted here that the name of the father of Harihara II. is written Bhuka once (1. 23), and Bhukka throughout the rest of the present inscription, while in all other inscriptions which have been published, the name is spelt with the unaspirated b and doublo k. The language of the inscription is Sanskrit, verse (11. 2 to 37, and 50 to 92) and prose (11. 1, 38 to 50, and 93). The first two verses are invocations addressed to Siva and to the boar-incarnation of Vishņu, respectively, the third to Ganapati, and the fourth and fifth again to the boar-incarnation. The sixth verse refers to the Moon, and the seventh to his descendant Yadu and to the race of the Yadavas, who sprang from the latter. The eighth mentions Samgama (I.), the first historical person of the first Vijayanagara dynasty, and the tenth his son Bhukka (i.e. Bukks I.). Bhukka's queen was Gauri and their son Harihara (II.) (v. 14), in whose reign the present inscription is dated. A lengthy prose passage (11. 38 to 50) consists of a list of the birudas of Harihara (II.). Verse 18 gives the date of the inscription, while verses 19 to 31 specify the village granted and the donees. Verse 33 again celebrates Harihara (II.), and verses 34 and 35 contain the names of the composer and of the engraver of the inscription. Then follow four of the usual imprecatory verses. In the last verse (40) the king beseeches future rulers to protect the gift made by him. As in other Vijayanagara inscriptions, the end of the document is marked by the name of the god Sri-Virûpåksha in Kanarese characters. Of the history of the Vijayanagara kings we do not know so much as might be expected of a dynasty which rose to prominence only about the beginning of the 14th century of the Christian era. The earliest epigraphical record of this dynasty is the only known inscription of Harihara I., in which he is called Mahamandalékvara Párva-paschima-samudr-adhiputi Sri-Vira

Loading...

Page Navigation
1 ... 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472