Book Title: Epigraphia Indica Vol 03
Author(s): Jas Burgess
Publisher: Archaeological Survey of India

View full book text
Previous | Next

Page 282
________________ No. 32.] ALAMPUNDI PLATE OF VIRUPAKSHA. 229 - (V. 7.) This prince Virů påksha, who was regarded as the foremost of the virtuous,- in the Baka year one thousand three hundred and five - (V. 8.) On the lucky day of the anspicious time of the Pushya-sankranti in the Raktákshin (year),- in the country (dééo) called Palakuņrakkôţta, which is (also called (after) Chinkapura, (V. 9.) In the district (nitrit) of Chetohi,- the excellent village called Alampûņdi, which had been previously granted by (my) brother Harihara (and called) after my i.e. Jannambika's ?) name; (V. 10.) The excellent village, which was claimed by the best of the Brahmanas of that village (and) which was also called Jannambikâbdhi,-up to the four boundaries; (V. 11.) The wise (Virpaksha) gave, for the enjoyment of those Brahmaņas of various gôtras, (the above) village, which had been given by me (i.e. Jannâmbika P), free of taxes, for as long as the moon and the sun (shall endure). (Line 22.) The eastern boundary of this village (extends) as far as T&ņriêntala; the northern boundary as far as the Vêganadi; the western [boundary] as far as the boundary of Śaktimangala; the southern [boundary) as far as the boundary of MÁbhuvilliênstala. [Lines 26 to 33 contain three imprecatory verses.] (L. 34.) Sri-Harihara. POSTSCRIPT. I take advantage of this opportunity to publish a short inscription of Harihara II. in Granthe characters, which is engraved at the entrance into the inner prdkdra of the Kåmåkshi temple at Kanohipuram, and which is dated in Saka-Samvat 1916 expired, the Srimukha samvatsara. It consists of a single Sanskrit verse, which records that king Harihara (II.) provided a copper-door for the central shrine of the Kamakshi temple. TEXT.3 i m edia mare fecua[far] v zituer१ षा[6]मासे शुद्धे पक्षे दशम्यां रविमुतदिवसे मित्र3 मे जैत्रतेजाः ॥ काञ्चयां कल्याणशोभी हरिहर4 zafa[:] [:] Moi THTWTA HTTi []aga Ő warfafenau TRANSLATION. On (the day of the star Mitra (.e. the nakshatra Anuradha), on the day of the son of the sun (i.e. on Saturday), on the tenth tithi of the bright fortnight of the month of AshAdha of the Srimukha (sa mvatsara), (which was current) after the auspicious Saka year expressed by the chronogram) saktyalóka (i.e. 1815) had expired, -king Harihara, whose might was 1 The verb follows in verse 11. • Dr. Hultmach's Progress Report for February to April 1890, p. 4, No. 29 of 1990; 300 ante, p. 116, where reference is made to this inscription, From an inked estampago, received from the Editor. • Rend . Instead of परिणमवि one would expect परिषत.

Loading...

Page Navigation
1 ... 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472